< Yobu 34 >
1 Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Furthermore Elihu answered and said,
2 “Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
Hear my words, O ye wise [men]; and give ear to me, ye that have knowledge.
3 Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
For the ear trieth words, as the mouth tasteth food.
4 Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
5 “Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
7 Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
8 Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
11 Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to [his] ways.
12 Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
If he should set his heart upon man, [if] he should gather to himself his spirit and his breath;
15 abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 “Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
[Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
19 atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
[How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
20 Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 “Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
[There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
For he will not lay upon man more [than right]; that he should enter into judgment with God.
24 Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
26 Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
30 aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
31 “Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
Surely it is meet to be said to God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32 kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
[That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
[Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 “Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.
35 ‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
36 Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
My desire [is that] Job may be tried to the end, because of [his] answers for wicked men.
37 Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”
For he addeth rebellion to his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.