< Yobu 34 >

1 Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
And he answered Elihu and he said.
2 “Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
Hear O wise [men] words my and O [those who] know give ear to me.
3 Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
For [the] ear words it tests and [the] palate it tastes to eat.
4 Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
Justice let us choose for ourselves let us recognize between ourselves what? [is] good.
5 “Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
For he has said Job I am righteous and God he has taken away right my.
6 Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
On right my will I lie? [is] incurable arrow my not transgression.
7 Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
Who? [is] a man like Job he drinks mockery like water.
8 Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
And he travels for company with doers of evil and to walk with people of wickedness.
9 Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
For he has said not it profits a man when is pleased he with God.
10 Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
Therefore - O people of heart listen to me far be it to God from wickedness and [the] Almighty from unrighteousness.
11 Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
For [the] work of a person he will repay to him and according to [the] way of a person he will make find him.
12 Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
Also truly God not he acts wickedly and [the] Almighty not he perverts justice.
13 Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
Who? did he assign on him [the] earth towards and who? did he put [the] world all of it.
14 Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
If he will set to it heart his spirit his and breath his to himself he will gather.
15 abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
It will expire all flesh together and humankind to dust it will return.
16 “Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
And if understanding hear! this give ear! to [the] sound of words my.
17 Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
¿ Also [one who] hates justice will he govern and or? [the] righteous [one] [the] mighty [one] will you condemn as guilty.
18 Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
¿ To say to a king worthless person wicked [one] to noble [people].
19 atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
Who not he lifts up - [the] faces of princes and not he regards a rich person before a poor [person] for [are the] work of hands his all of them.
20 Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
A moment - they die and [the] middle of [the] night they are shaken a people so they may pass away and people may remove [the] mighty not by a hand.
21 “Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
For eyes his [are] on [the] ways of everyone and all steps his he sees.
22 Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
There not [is] darkness and there not [is] deep darkness to hide themselves there [those who] do wickedness.
23 Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
For not on a person he will appoint again to go to God in judgment.
24 Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
He breaks mighty [ones] not inquiry and he appointed others in place of them.
25 Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
Therefore he is acquainted with deeds their and he overthrows [them] night so they may be crushed.
26 Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
In place of wicked [people] he slaps them in a place of [those who] see.
27 kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
That there-fore they turned aside from after him and all ways his not they considered.
28 Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
To cause to come to him [the] outcry of [the] poor and [the] outcry of afflicted [people] he heard.
29 Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
And he he will keep quiet - and who? will he condemn [him] as guilty and he may hide face and who? will he observe him and over a nation and over a person alike.
30 aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
From reigning a person godless from snares of a people.
31 “Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
For to God ¿ has anyone said I have borne not I will act corruptly.
32 kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
Apart from [that which] I see O you instruct me if unrighteousness I have done not I will repeat.
33 olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
¿ From with you will he repay it if you have rejected for you you will choose and not I and what? do you know speak.
34 “Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
People of heart they will say to me and a man wise [who] listens to me.
35 ‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
Job not with knowledge he speaks and words his not [are] with insight.
36 Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
Would that! he will be tested Job until perpetuity on answers among people of wickedness.
37 Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”
For he adds to sin his transgression between us he claps and he multiplies words his to God.

< Yobu 34 >