< Yobu 34 >
1 Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 “Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 “Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 “Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 “Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 “Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 “Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 ‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.