< Yobu 34 >

1 Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
And Elihu proceeded, and said:
2 “Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
Hear my words, ye wise men! Give ear to me, ye that have knowledge!
3 Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
For the ear trieth words, As the mouth tasteth meat.
4 Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
Let us examine for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is true.
5 “Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
Job hath said, “I am righteous, And God refuseth me justice.
6 Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
Though I am innocent, I am made a liar; My wound is incurable, though I am free from transgression.”
7 Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
Where is the man like Job, Who drinketh impiety like water;
8 Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
Who goeth in company with evil-doers, And walketh with wicked men?
9 Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
For he hath said, “A man hath no advantage, When he delighteth himself in God.”
10 Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
Wherefore hearken to me, ye men of understanding! Far be iniquity from God; Yea, far be injustice from the Almighty!
11 Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
For what a man hath done he will requite him, And render to every one according to his deeds.
12 Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
Surely God will not do iniquity, Nor will the Almighty pervert justice.
13 Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
Who hath given him the charge of the earth? Or who hath created the whole world?
14 Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
Should he set his heart against man, Should he take back his spirit and his breath,
15 abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
Then would all flesh expire together; Yea, man would return to the dust.
16 “Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
If thou hast understanding, hear this! Give ear to the voice of my words!
17 Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
Shall he, that hateth justice, govern? Wilt thou then condemn the just and mighty One?
18 Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
Is it fit to say to a king, Thou art wicked; Or to princes, Ye are unrighteous?
19 atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
How much less to him that is not partial to princes, Nor regardeth the rich more than the poor? For they are all the work of his hands.
20 Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
In a moment they die; yea, at midnight Do the people stagger and pass away, And the mighty are destroyed without hand.
21 “Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
For his eyes are upon the ways of man; He seeth all his steps.
22 Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
There is no darkness, nor shadow of death, Where evil-doers may hide themselves.
23 Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
He needeth not attend long to a man, That he may go into judgment before God;
24 Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
He dasheth in pieces the mighty without inquiry, And setteth up others in their stead.
25 Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
Therefore he knoweth their works, And in a night he overthroweth them, so that they are destroyed.
26 Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
On account of their wickedness he smiteth them, In the presence of many beholders;
27 kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
Because they turned away from him, And had no regard to his ways,
28 Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
And caused the cry of the poor to come before him; For he heareth the cry of the oppressed.
29 Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
When he giveth rest, who can cause trouble? And when he hideth his face, Who can behold him?
30 aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
So is it with nations and individuals alike! That the wicked may no more rule, And may not be snares to the people.
31 “Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
Surely thou shouldst say unto God, “I have received chastisement; I will no more offend;
32 kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
What I see not, teach thou me! If I have done iniquity, I will do it no more.”
33 olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
Shall he recompense according to thy mind, Because thou refusest, or because thou choosest, and not he? Speak, if thou hast knowledge!
34 “Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
Men of understanding, Wise men, who hear me, will say,
35 ‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
“Job hath spoken without knowledge, And his words are without wisdom.”
36 Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
I desire that Job may be tried to the last, For answering like wicked men.
37 Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”
For he addeth impiety to his sin; He clappeth his hands among us, And multiplieth words against God.

< Yobu 34 >