< Yobu 34 >

1 Awo Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
And Elihu commenced, and said,
2 “Muwulire ebigambo byange, mmwe abasajja ab’amagezi; mumpulirize mmwe abayivu.
Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
3 Kubanga okutu kugezesa ebigambo ng’olulimi bwe lugezesa emmere.
For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
4 Leka twesalirewo ekituufu; muleke tulondewo ekisaanidde.
Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
5 “Yobu agamba nti, ‘Siriiko musango, naye Katonda agaanye okusala omusango gwange mu mazima.
For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
6 Wadde nga ndi mutuufu, ntwalibwa okuba omulimba, wadde nga siriiko musango, akasaale ke kanteseeko ekiwundu ekitawonyezeka.’
Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
7 Musajja ki ali nga Yobu, anywa okunyoomebwa ng’anywa amazzi?
What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
8 Atambula n’abakozi b’ebibi, mukwano gw’abo abakola ebitali bya butuukirivu.
And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
9 Kubanga agambye nti, ‘Omuntu talina kyaganyulwa bw’agezaako okusanyusa Katonda.’
For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
10 Noolwekyo mumpulirize mmwe abasajja abalina okutegeera. Kikafuuwe Katonda okukola ebibi, wadde Ayinzabyonna okukola ebikyamu.
Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
11 Asasula omuntu olw’ekyo ky’aba akoze; n’amutuusaako ebyo ebimusaanidde olw’empisa ze.
For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
12 Weewaawo amazima gali nti, Katonda tasobya. Ayinzabyonna tasaliriza musango.
Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
13 Obuyinza yabuggya eri ani okukulembera ensi? Ani eyamuwa olukusa okufuga ensi yonna?
Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
14 Singa asalawo n’atwala omwoyo gw’omuntu awamu n’omukka gwe,
If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
15 abantu bonna bandizikiriridde wamu, era omuntu yandizzeeyo mu nfuufu.
All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
16 “Bw’oba olina okutegeera, wuliriza kino; wuliriza kye ŋŋamba.
If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
17 Oyo atayagala bwenkanya asobola okufuga? Onoosalira abatuukirivu n’oyo ow’amaanyi omusango?
Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
18 Oyo si ye agamba bakabaka nti, ‘Tolina mugaso,’ n’abakungu nti, ‘Oli mukozi wa bibi,’
[Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
19 atattira balangira ku liiso era nga tafa ku bagagga kusinga bw’afa ku baavu, kubanga egyo gye mirimu gy’emikono gye?
Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
20 Mu kaseera buseera baba bafiiridde wakati mu ttumbi. Abantu banyeenyezebwa ne baggyibwawo. Abo ab’amaanyi batwalibwa n’omukono ogutali gw’abantu.
In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
21 “Amaaso ge gatunuulira amakubo g’abantu; atunuulira buli kigere kye batambula.
For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
22 Teri kifo kikwafu wadde ekisiikirize eky’amaanyi, ababi gye bayinza okwekweka.
There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
23 Katonda teyeetaaga kwongera kwekebejja bantu okulabika mu maaso ge okusalirwa omusango.
For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
24 Awatali kwebuuza ku muntu yenna, amenyaamenya ab’amaanyi n’ateekawo abalala mu kifo kyabwe.
He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
25 Olw’okubanga amanyi ebikolwa byabwe, abamalamu amaanyi ekiro ne babetentebwa.
For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
26 Ababonereza olw’ebikolwa byabwe ebibi abantu bonna nga balaba,
Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
27 kubanga baamuvaako ne balekeraawo okumugoberera ne bataddayo kufaayo n’akatono ku makubo ge gonna.
Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
28 Baleetera abaavu okukaaba, ne kumutuukako era n’awulira okukaaba kw’abanyigirizibwa.
Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
29 Naye bw’asalawo obutabaako ky’ayogera, ani ayinza okumunenya? Bwakweka amaaso ge ani ayinza okumulaba? Eggwanga n’omuntu abalinako obuyinza bwe bumu;
When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
30 aziyiza omuntu atatya Katonda okufuga, aleme okutega abantu emitego.
That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
31 “Singa omuntu agamba Katonda nti, gunsinze, sikyaddayo kwonoona,
For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
32 kye sitegeera kinjigirize, bwe mba nga nsobezza sikyaddayo kukikola,
What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
33 olwo Katonda akuddemu nga bw’oyagala, akuleke ng’ogaanye okwenenya? Kaakano ggwe olina okusalawo, so sinze; noolwekyo mbuulira ggwe ky’omanyi.
Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
34 “Abantu abalina okutegeera mumbuulire, abasajja abagezi abawulira muntegeeze,
Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
35 ‘Yobu ayogeza butamanya ebigambo bye tebiriimu kwolesebwa.’
That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
36 Singa Yobu agezesebbwa okutuusa ku nkomerero, olw’okwogera ng’abasajja abakozi b’ebibi!
Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
37 Kubanga ku kibi kye ayongeddeko obujeemu, n’akuba mu ngalo wakati mu ffe, n’ayongera okwogera ng’awakanya Katonda.”
For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.

< Yobu 34 >