< Yobu 33 >

1 “Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 “Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
Dios les habla con advertencias solemnes
17 alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 “Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 “Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 “Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.

< Yobu 33 >