< Yobu 33 >
1 “Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
6 Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7 Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
10 Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 “Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
For God speaketh once, yes twice, [yet man] perceiveth it not.
15 Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
18 aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 “Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:
20 obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
21 Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
22 emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
23 Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
24 yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth:
26 Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
27 Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
He looketh upon men, and [if any] shall say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
28 Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 “Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
Lo, all these [things] God often worketh with man,
30 okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 “Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
32 Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”
If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.