< Yobu 33 >

1 “Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 “Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 “Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 “Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 “Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."

< Yobu 33 >