< Yobu 33 >

1 “Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 “Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 “Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 “Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 “Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.

< Yobu 33 >