< Yobu 33 >
1 “Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 “Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 “Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 “Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 “Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.