< Yobu 33 >

1 “Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 “Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 “Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 “Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 “Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Yobu 33 >