< Yobu 33 >
1 “Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
2 Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
3 Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
4 Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
6 Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
Behold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
7 Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
8 Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: —
9 Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
10 Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
11 Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 “Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for God is greater than man.
13 Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
For God speaketh once, and twice, — [and man] perceiveth it not —
15 Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
17 alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
18 aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 “Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
20 obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
21 Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
22 emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
24 yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
26 Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
He shall pray unto God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
27 Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
28 Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
29 “Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
Lo, all these [things] worketh God twice, thrice, with man,
30 okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 “Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
32 Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”
If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.