< Yobu 33 >

1 “Kaakano ggwe Yobu, wuliriza ebigambo byange: ssaayo omwoyo ku byonna bye njogera.
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 Laba nnaatera okwasamya akamwa kange, ebigambo byange bindi ku lulimi.
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 Ebigambo byange biva mu mutima omulongoofu; olulimi lwange, mu bwesimbu, lwogera bye mmanyi.
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 Omwoyo wa Katonda ye yankola, era omukka gw’oyo Ayinzabyonna gumpa obulamu.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Onnyanukule nno bw’oba osobola, teekateeka ebigambo byo onjolekere.
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Laba, nange ndi ggwe mu maaso ga Katonda. Nange nava mu bbumba.
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 Tobaako ky’otya, sijja kukunyigiriza.
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 Ddala ddala oyogedde mpulira, ebigambo byennyini mbiwulidde ng’ogamba nti,
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 Ndi mulongoofu sirina kibi, siriiko musango so mu nze temuli butali butuukirivu.
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 Kyokka Katonda anteekako omusango, anfudde omulabe we.
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 Asiba ebigere byange mu nvuba, antwala okuba omulabe we.
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 “Naye leka nkubuulire, mu kino toli mutuufu. Katonda asinga omuntu.
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 Lwaki omwemulugunyiza nti, taddamu bigambo bya muntu yenna?
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Kubanga Katonda ayogerera mu ngeri emu, n’awalala n’ayogerera mu ngeri endala, wadde ng’omuntu tassaayo mwoyo.
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 Mu kirooto mu kwolesebwa ekiro ng’otulo tungi tukutte abantu nga beebase ku bitanda byabwe,
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 aggula amatu g’abantu, n’abalabula n’ebyekango,
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 alyoke akyuse omuntu okumuggya mu bikolwa ebibi n’amalala,
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 aziyize emmeeme ye okukka mu bunnya, n’obulamu bwe buleme okuzikirira n’ekitala.
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 “Omuntu ayinza okubonerezebwa, olumbe ne lumulumira ku kitanda kye, n’alumwa olutatadde mu magumba ge,
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 obulamu bwe ne bwetamira ddala emmere, emmeeme ye n’ekyayira ddala ebyassava.
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 Omubiri gwe gugwako ku magumba, n’amagumba ge ne gafubutukayo gye gaali geekwese,
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 emmeeme ye n’esembera kumpi n’obunnya; obulamu bwe ne bulaga eri abo abaleeta okufa.
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 Singa wabaawo malayika ku ludda lwe, amuwolereza, omu ku lukumi, okubuulira omuntu ekigwanidde;
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 yandimukwatiddwa ekisa n’amugamba nti, ‘Muwonye aleme kusuulibwa magombe, mmusasulidde omutango,’
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 omubiri gwe guzzibwa buggya ng’ogw’omwana omuwere, era guddayo ne gubeera nga bwe gwali mu nnaku ze ez’obuvubuka.
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Omuntu asaba Katonda, Katonda n’amukwatirwa ekisa. Alaba amaaso ga Katonda n’ajaguza n’essanyu, Katonda n’amuddiza nate ekifo kye eky’obutuukirivu.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 Awo omuntu n’akomawo eri abantu n’abagamba nti, Nayonoona, ne nkola ekyo ekitaali kirungi, naye ne sibonerezebwa nga bwe kyali kiŋŋwanidde.
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 Yanunula emmeeme yange n’amponya okukka mu bunnya; kyenaava mbeera omulamu ne nsigala nga mpoomerwa ekitangaala.
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 “Bw’atyo Katonda bw’akola omuntu emirundi ebiri oba esatu,
Behold, all these things God works three times within each one,
30 okuzza emmeeme ye ng’agiggya emagombe, ekitangaala eky’obulamu kimwakire.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 “Yobu, weetegereze nnyo, ompulirize; siriikirira nkubuulire.
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 Bw’oba ng’olina eky’okwogera kyonna, nziraamu; yogera kubanga njagala wejjeerere.
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Bwe kitaba kityo, mpuliriza; sirika nange nnaakuyigiriza amagezi.”
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.

< Yobu 33 >