< Yobu 32 >

1 Awo abasajja abo abasatu ne balekeraawo okwogera ne Yobu, kubanga yali yeeraba nga mutuukirivu.
omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
2 Naye Eriku, mutabani wa Balakeri Omubuzi, ow’omu kika kya Laamu, n’anyiigira nnyo Yobu olw’okweraba ng’atalina musango, naye n’anenya Katonda.
et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
3 Yanyiigira ne mikwano gye abasatu, kubanga baalemwa okulumiriza Yobu kyokka nga baali bamusingisizza omusango.
porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
4 Eriku yali alinzeeko okwogera ne Yobu kubanga banne baali bakulu okumusinga.
igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
5 Naye bwe yalaba ng’abasajja bano abasatu tebakyalina kirala kya kwogera, n’anyiiga.
cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
6 Awo Eriku mutabani wa Balakeri Omubuzi n’addamu n’ayogera nti, “Nze ndi muto mu myaka, mmwe muli bakulu, kyenavudde ntya okubabuulira kye ndowooza.
respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
7 Nalowoozezza nti, Emyaka gye gisaanye okwogera, n’emyaka emingi gye gisaanye okuyigiriza amagezi.
sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
8 Kyokka omwoyo oguli mu muntu, nga gwe mukka gw’oyo Ayinzabyonna, gwe guwa omuntu okutegeera.
sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
9 Abakadde si be bokka abalina amagezi, wadde abakulu bokka okuba nga be bategeera ekituufu.
non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
10 “Kyenva ŋŋamba nti, Mumpulirize, nange mbabuulire kye mmanyi.
ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
11 Nassizzaayo omwoyo nga mwogera, nawulirizza ensonga ze mwawadde nga munoonya eby’okwogera.
expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
12 Nabawulirizza bulungi. Kyokka tewali n’omu ku mmwe yalaze Yobu bw’ali omukyamu; tewali n’omu ku mmwe eyayanukudde ebigambo bye.
et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
13 Mwegendereze temugamba nti, ‘Tusanze omuntu ow’amagezi; muleke Katonda amuwangule so si bantu.’
ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
14 Kyokka Yobu ebigambo bye tabyolekezza nze, era sijja kumuddamu na bigambo byammwe.
nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
15 “Basobeddwa, tebalina kya kwogera, ebigambo bibaweddeko.
extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
16 Kaakano nsirike busirisi, nga bayimiridde buyimirizi, nga tebalina kye boogera?
quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
17 Nange nnina eky’okwogera, era nnaayogera kye mmanyi,
respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
18 kubanga nzijjudde ebigambo, era omwoyo ogwange gumpaliriza okwogera.
plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
19 Munda mu nze omutima guli nga wayini, asaanikiddwa mu ccupa, ng’amaliba amaggya agalindiridde okwabika.
en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
20 Nteekwa okwogera, nsobole okufuna eddembe, nteekwa okwasamya akamwa kange mbeeko kye njogera.
loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
21 Sijja kubaako gwe nkwatirwa nsonyi, era sijja na kuwaana muntu yenna.
non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
22 Kubanga singa mpaaniriza, Omutonzi wange yandyanguye okunziggyawo.”
nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus

< Yobu 32 >