< Yobu 32 >

1 Awo abasajja abo abasatu ne balekeraawo okwogera ne Yobu, kubanga yali yeeraba nga mutuukirivu.
So had these three men abstained from answering Job; because he was righteous in his own eyes.
2 Naye Eriku, mutabani wa Balakeri Omubuzi, ow’omu kika kya Laamu, n’anyiigira nnyo Yobu olw’okweraba ng’atalina musango, naye n’anenya Katonda.
Thereupon was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he had declared himself more righteous than God.
3 Yanyiigira ne mikwano gye abasatu, kubanga baalemwa okulumiriza Yobu kyokka nga baali bamusingisizza omusango.
And against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Eriku yali alinzeeko okwogera ne Yobu kubanga banne baali bakulu okumusinga.
Now Elihu had held back toward Job [his] words; because the others were older in days than he.
5 Naye bwe yalaba ng’abasajja bano abasatu tebakyalina kirala kya kwogera, n’anyiiga.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then was his wrath kindled.
6 Awo Eriku mutabani wa Balakeri Omubuzi n’addamu n’ayogera nti, “Nze ndi muto mu myaka, mmwe muli bakulu, kyenavudde ntya okubabuulira kye ndowooza.
And Elihu the son of Barachel the Buzite commenced, and said, Young am I in days, and ye are very old: therefore I hesitated and feared to show you what I know.
7 Nalowoozezza nti, Emyaka gye gisaanye okwogera, n’emyaka emingi gye gisaanye okuyigiriza amagezi.
I had said, Days shall speak, and multitude of years shall make wisdom known.
8 Kyokka omwoyo oguli mu muntu, nga gwe mukka gw’oyo Ayinzabyonna, gwe guwa omuntu okutegeera.
But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
9 Abakadde si be bokka abalina amagezi, wadde abakulu bokka okuba nga be bategeera ekituufu.
Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just.
10 “Kyenva ŋŋamba nti, Mumpulirize, nange mbabuulire kye mmanyi.
Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
11 Nassizzaayo omwoyo nga mwogera, nawulirizza ensonga ze mwawadde nga munoonya eby’okwogera.
Behold, I waited for your words: I gave an attentive ear to your reasonings, till you might have searched out the [proper] words.
12 Nabawulirizza bulungi. Kyokka tewali n’omu ku mmwe yalaze Yobu bw’ali omukyamu; tewali n’omu ku mmwe eyayanukudde ebigambo bye.
And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
13 Mwegendereze temugamba nti, ‘Tusanze omuntu ow’amagezi; muleke Katonda amuwangule so si bantu.’
Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
14 Kyokka Yobu ebigambo bye tabyolekezza nze, era sijja kumuddamu na bigambo byammwe.
But he hath not directed any words against me: and with your speeches will I not answer him.
15 “Basobeddwa, tebalina kya kwogera, ebigambo bibaweddeko.
They are dismayed, they answer no more: words have escaped away from them.
16 Kaakano nsirike busirisi, nga bayimiridde buyimirizi, nga tebalina kye boogera?
And should I wait [longer], because they cannot speak, because they stand stilt and answer no more?
17 Nange nnina eky’okwogera, era nnaayogera kye mmanyi,
[But] I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
18 kubanga nzijjudde ebigambo, era omwoyo ogwange gumpaliriza okwogera.
For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
19 Munda mu nze omutima guli nga wayini, asaanikiddwa mu ccupa, ng’amaliba amaggya agalindiridde okwabika.
Behold, my bosom is like [fresh] wine which hath not been opened: like new bottles it is ready to burst.
20 Nteekwa okwogera, nsobole okufuna eddembe, nteekwa okwasamya akamwa kange mbeeko kye njogera.
I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
21 Sijja kubaako gwe nkwatirwa nsonyi, era sijja na kuwaana muntu yenna.
On no account will I show undue favor to any man, and to no son of earth will I give flattering titles.
22 Kubanga singa mpaaniriza, Omutonzi wange yandyanguye okunziggyawo.”
For I know not to give flattering titles; [for else] my Maker would speedily carry me away.

< Yobu 32 >