< Yobu 32 >

1 Awo abasajja abo abasatu ne balekeraawo okwogera ne Yobu, kubanga yali yeeraba nga mutuukirivu.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Naye Eriku, mutabani wa Balakeri Omubuzi, ow’omu kika kya Laamu, n’anyiigira nnyo Yobu olw’okweraba ng’atalina musango, naye n’anenya Katonda.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Yanyiigira ne mikwano gye abasatu, kubanga baalemwa okulumiriza Yobu kyokka nga baali bamusingisizza omusango.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Eriku yali alinzeeko okwogera ne Yobu kubanga banne baali bakulu okumusinga.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 Naye bwe yalaba ng’abasajja bano abasatu tebakyalina kirala kya kwogera, n’anyiiga.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 Awo Eriku mutabani wa Balakeri Omubuzi n’addamu n’ayogera nti, “Nze ndi muto mu myaka, mmwe muli bakulu, kyenavudde ntya okubabuulira kye ndowooza.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
7 Nalowoozezza nti, Emyaka gye gisaanye okwogera, n’emyaka emingi gye gisaanye okuyigiriza amagezi.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Kyokka omwoyo oguli mu muntu, nga gwe mukka gw’oyo Ayinzabyonna, gwe guwa omuntu okutegeera.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 Abakadde si be bokka abalina amagezi, wadde abakulu bokka okuba nga be bategeera ekituufu.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 “Kyenva ŋŋamba nti, Mumpulirize, nange mbabuulire kye mmanyi.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 Nassizzaayo omwoyo nga mwogera, nawulirizza ensonga ze mwawadde nga munoonya eby’okwogera.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Nabawulirizza bulungi. Kyokka tewali n’omu ku mmwe yalaze Yobu bw’ali omukyamu; tewali n’omu ku mmwe eyayanukudde ebigambo bye.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 Mwegendereze temugamba nti, ‘Tusanze omuntu ow’amagezi; muleke Katonda amuwangule so si bantu.’
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Kyokka Yobu ebigambo bye tabyolekezza nze, era sijja kumuddamu na bigambo byammwe.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 “Basobeddwa, tebalina kya kwogera, ebigambo bibaweddeko.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 Kaakano nsirike busirisi, nga bayimiridde buyimirizi, nga tebalina kye boogera?
When I had waited, ( for they spake not, but stood still, and answered no more; )
17 Nange nnina eky’okwogera, era nnaayogera kye mmanyi,
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
18 kubanga nzijjudde ebigambo, era omwoyo ogwange gumpaliriza okwogera.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Munda mu nze omutima guli nga wayini, asaanikiddwa mu ccupa, ng’amaliba amaggya agalindiridde okwabika.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Nteekwa okwogera, nsobole okufuna eddembe, nteekwa okwasamya akamwa kange mbeeko kye njogera.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Sijja kubaako gwe nkwatirwa nsonyi, era sijja na kuwaana muntu yenna.
Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
22 Kubanga singa mpaaniriza, Omutonzi wange yandyanguye okunziggyawo.”
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

< Yobu 32 >