< Yobu 32 >
1 Awo abasajja abo abasatu ne balekeraawo okwogera ne Yobu, kubanga yali yeeraba nga mutuukirivu.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Naye Eriku, mutabani wa Balakeri Omubuzi, ow’omu kika kya Laamu, n’anyiigira nnyo Yobu olw’okweraba ng’atalina musango, naye n’anenya Katonda.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3 Yanyiigira ne mikwano gye abasatu, kubanga baalemwa okulumiriza Yobu kyokka nga baali bamusingisizza omusango.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4 Eriku yali alinzeeko okwogera ne Yobu kubanga banne baali bakulu okumusinga.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5 Naye bwe yalaba ng’abasajja bano abasatu tebakyalina kirala kya kwogera, n’anyiiga.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6 Awo Eriku mutabani wa Balakeri Omubuzi n’addamu n’ayogera nti, “Nze ndi muto mu myaka, mmwe muli bakulu, kyenavudde ntya okubabuulira kye ndowooza.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7 Nalowoozezza nti, Emyaka gye gisaanye okwogera, n’emyaka emingi gye gisaanye okuyigiriza amagezi.
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8 Kyokka omwoyo oguli mu muntu, nga gwe mukka gw’oyo Ayinzabyonna, gwe guwa omuntu okutegeera.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Abakadde si be bokka abalina amagezi, wadde abakulu bokka okuba nga be bategeera ekituufu.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10 “Kyenva ŋŋamba nti, Mumpulirize, nange mbabuulire kye mmanyi.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11 Nassizzaayo omwoyo nga mwogera, nawulirizza ensonga ze mwawadde nga munoonya eby’okwogera.
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12 Nabawulirizza bulungi. Kyokka tewali n’omu ku mmwe yalaze Yobu bw’ali omukyamu; tewali n’omu ku mmwe eyayanukudde ebigambo bye.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13 Mwegendereze temugamba nti, ‘Tusanze omuntu ow’amagezi; muleke Katonda amuwangule so si bantu.’
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
14 Kyokka Yobu ebigambo bye tabyolekezza nze, era sijja kumuddamu na bigambo byammwe.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15 “Basobeddwa, tebalina kya kwogera, ebigambo bibaweddeko.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
16 Kaakano nsirike busirisi, nga bayimiridde buyimirizi, nga tebalina kye boogera?
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
17 Nange nnina eky’okwogera, era nnaayogera kye mmanyi,
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18 kubanga nzijjudde ebigambo, era omwoyo ogwange gumpaliriza okwogera.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Munda mu nze omutima guli nga wayini, asaanikiddwa mu ccupa, ng’amaliba amaggya agalindiridde okwabika.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20 Nteekwa okwogera, nsobole okufuna eddembe, nteekwa okwasamya akamwa kange mbeeko kye njogera.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Sijja kubaako gwe nkwatirwa nsonyi, era sijja na kuwaana muntu yenna.
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22 Kubanga singa mpaaniriza, Omutonzi wange yandyanguye okunziggyawo.”
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.