< Yobu 30 >

1 “Naye kaakano bansekerera; abantu abansinga obuto, bakitaabwe be nnandibadde nteeka wamu n’embwa ezikuuma endiga zange.
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
2 Amaanyi g’emikono gyabwe gaali gangasa ki? Abantu abaali baweddemu amaanyi ag’obuvubuka bwabwe,
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
3 abakoozimbye abaali mu bwetaavu era abayala, bameketa ettaka ekkalu mu nsi enjereere mu budde obw’ekiro.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
4 Banoga ebiragala ebiwoomerera ng’omunnyo mu bisaka, enkolokolo ez’omwoloola y’emmere yaabwe.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
5 Baagobebwa bave mu bantu bannaabwe, ne babaleekaanira gy’obeera nti, baali babbi.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
6 Baawalirizibwa okubeera mu migga egyakalira, mu njazi ne mu binnya wansi mu ttaka.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
7 Baakaabira mu bisaka ng’ensolo ne beekweka mu bikoola by’emiti.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
8 Ezzadde ly’abasirusiru abatalina bwe bayitibwa, baagobebwa mu nsi.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
9 Naye kaakano abaana baabwe bansekerera nga bannyimba; nfuuse ekyenyinyalwa gye bali,
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
10 abatanjagala abanneesalako, banguwa okunfujjira amalusu mu maaso.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
11 Kaakano Katonda nga bw’atagguludde akasaale kange, ammazeemu amaanyi; beeyisizza nga bwe balaba mu maaso gange.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
12 Abantu bano bannumba ku mukono gwange ogwa ddyo; bategera ebigere byange emitego, ne baziba amakubo banzikirize.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
13 Banzingiza ne banzikiriza, nga tewali n’omu abayambye.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
14 Banzingiza ng’abayita mu kituli ekigazi, bayingira nga bayita mu muwaatwa.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
15 Nnumbiddwa ebitiisa eby’amaanyi; ekitiibwa kyange kifuumuuse ng’ekifuuyiddwa empewo, era n’obukuumi bwange ne bubulawo ng’ekire.”
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
16 “Era kaakano obulamu bwange buseebengerera buggwaawo, ennaku ez’okubonaabona zinzijjidde.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
17 Ekiro kifumita amagumba gange era obulumi bwe nnina tebukoma.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
18 Mu maanyi ge amangi Katonda abeera ng’olugoye lwe nneebikka, n’ensibibwa ng’ekitogi ky’ekyambalo kyange.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
19 Ansuula mu bitosi, ne nfuuka ng’enfuufu n’evvu.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
20 “Nkukaabirira nti, Ayi Katonda, naye toddamu; nnyimirira, naye ontunuulira butunuulizi.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
21 Onkyukira n’obusungu; onnumba n’omukono gwo ogw’amaanyi.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
22 Onsitula mu bbanga n’ongobesa empewo, n’onziza eno n’eri mu muyaga.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
23 Mmanyi nga olintuusa mu kufa, mu kifo kye wateekerawo abalamu bonna.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
24 “Ddala tewali ayamba muntu anyigirizibwa ng’akaaba mu kunyigirizibwa kwe.
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
25 Saakaabira abo abaali mu buzibu? Emmeeme yange teyalumirirwa abaavu?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
26 Naye bwe nanoonya obulungi, ekibi kye kyajja; bwe nanoonya ekitangaala, ekizikiza kye kyajja.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
27 Olubuto lwange lutokota, terusirika; ennaku ez’okubonaabona kwange zinjolekedde.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
28 Nzenna ŋŋenda nzirugala naye si lwa kwokebwa musana; nnyimirira mu lukuŋŋaana, ne nsaba obuyambi.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
29 Nfuuse muganda w’ebibe, munne w’ebiwuugulu.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
30 Olususu lwange luddugadde, era lususumbuka; n’omubiri gwange gwokerera.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
31 Ettendo lyange lifuuseemu kukaaba n’akalere kange ne kavaamu eddoboozi ery’ebiwoobe.”
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃

< Yobu 30 >