< Yobu 3 >
1 Oluvannyuma lw’ebyo, Yobu n’ayasamya akamwa ke n’akolimira olunaku kwe yazaalirwa.
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
3 “Olunaku kwe nazaalirwa luzikirire, n’ekiro lwe kyalangirirwa nti omwana mulenzi.
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Olunaku olwo lubuutikirwe ekizikiza, omusana guleme okulwakako, Katonda aleme okulufaako.
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Ekizikiza n’ekisiikirize eky’okufa birujjule, ekire kirutuuleko, ekizikiza kikankanye ekitangaala kyalwo.
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 Ekizikiza ekikutte be zigizigi kirunyage, luleme okubalirwa awamu n’ennaku eziri mu mwaka, wadde okuyingizibwa mu ezo eziri mu mwezi.
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Yee, lubeere lugumba, waleme okuba eddoboozi lyonna ery’essanyu eririwulirwako.
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 Abo abakolimira ennyanja n’ennaku balukolimire, n’abo abamanyi okuzuukusa agasolo galukwata mu nnyanja, balukolimire.
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Emmunyeenye ez’omu matulutulu gaalwo zibe ekizikiza, lulindirire ekitangaala kirubulwe, luleme okulaba ebikowe by’oku nkya.
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 Kubanga terwaggala nzigi za lubuto lwa mmange, nneme okulaba obuyinike.
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 “Lwaki saafa nga nzalibwa, oba ne nfa nga nva mu lubuto lwa mmange?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Lwaki amaviivi ganzikiriza okugatuulako era n’amabeere okugayonka?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 Kaakano nandibadde ngalamidde nga neesirikidde, nandibadde neebase nga neewummulidde,
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 wamu ne bakabaka n’abakungu ab’ensi, abezimbira embiri kaakano amatongo,
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 oba n’abalangira abaalina zaabu, abajjuzanga ffeeza mu nnyumba zaabwe.
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 Oba lwaki saaziikibwa ng’omwana azaaliddwa ng’afudde, atalabye ku kitangaala?
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 Eyo ababi gye batatawaanyizibwa, era n’abakooye gye bawummulira.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 Abasibe gye bawummulira awamu, gye batawulirira kiragiro ky’oyo abaduumira.
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 Abakopi n’abakungu gye babeera; abaddu gye batatuntuzibwa bakama baabwe.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 “Lwaki omuyinike aweebwa ekitangaala, ne kimulisiza oyo alumwa mu mwoyo,
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 era lwaki yeegomba okufa naye ne kutajja, n’akunoonya okusinga obugagga obuziikiddwa,
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 abajaguza ekisukkiridde, ne basanyuka ng’atuuse ku ntaana?
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 Lwaki okuwa ekitangaala oyo, atayinza kulaba kkubo, Katonda gw’akomedde?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 Kubanga nkaaba mu kifo ky’okulya, n’okusinda kwange kufukumuka ng’amazzi.
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 Ekintu kye nantiiranga ddala era kye nakyawa kye kyantukako.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 Siwummudde wadde okusiriikirira wadde okuba n’emirembe, wabula buzibu bwereere bwe bunzijidde.”
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!