< Yobu 3 >
1 Oluvannyuma lw’ebyo, Yobu n’ayasamya akamwa ke n’akolimira olunaku kwe yazaalirwa.
Depois disto abriu Job a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
E Job respondeu, e disse:
3 “Olunaku kwe nazaalirwa luzikirire, n’ekiro lwe kyalangirirwa nti omwana mulenzi.
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Olunaku olwo lubuutikirwe ekizikiza, omusana guleme okulwakako, Katonda aleme okulufaako.
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Ekizikiza n’ekisiikirize eky’okufa birujjule, ekire kirutuuleko, ekizikiza kikankanye ekitangaala kyalwo.
Contaminem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 Ekizikiza ekikutte be zigizigi kirunyage, luleme okubalirwa awamu n’ennaku eziri mu mwaka, wadde okuyingizibwa mu ezo eziri mu mwezi.
A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 Yee, lubeere lugumba, waleme okuba eddoboozi lyonna ery’essanyu eririwulirwako.
Ah que solitária seja aquela noite, e suave música não entre nela!
8 Abo abakolimira ennyanja n’ennaku balukolimire, n’abo abamanyi okuzuukusa agasolo galukwata mu nnyanja, balukolimire.
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Emmunyeenye ez’omu matulutulu gaalwo zibe ekizikiza, lulindirire ekitangaala kirubulwe, luleme okulaba ebikowe by’oku nkya.
Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Kubanga terwaggala nzigi za lubuto lwa mmange, nneme okulaba obuyinike.
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 “Lwaki saafa nga nzalibwa, oba ne nfa nga nva mu lubuto lwa mmange?
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 Lwaki amaviivi ganzikiriza okugatuulako era n’amabeere okugayonka?
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 Kaakano nandibadde ngalamidde nga neesirikidde, nandibadde neebase nga neewummulidde,
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 wamu ne bakabaka n’abakungu ab’ensi, abezimbira embiri kaakano amatongo,
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos lugares assolados,
15 oba n’abalangira abaalina zaabu, abajjuzanga ffeeza mu nnyumba zaabwe.
Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata,
16 Oba lwaki saaziikibwa ng’omwana azaaliddwa ng’afudde, atalabye ku kitangaala?
Ou como aborto oculto, não existiria: como as crianças que não viram a luz.
17 Eyo ababi gye batatawaanyizibwa, era n’abakooye gye bawummulira.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 Abasibe gye bawummulira awamu, gye batawulirira kiragiro ky’oyo abaduumira.
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator:
19 Abakopi n’abakungu gye babeera; abaddu gye batatuntuzibwa bakama baabwe.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 “Lwaki omuyinike aweebwa ekitangaala, ne kimulisiza oyo alumwa mu mwoyo,
Porque se dá luz ao miserável, e vida aos amargosos de ânimo?
21 era lwaki yeegomba okufa naye ne kutajja, n’akunoonya okusinga obugagga obuziikiddwa,
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca dela mais do que de tesouros ocultos:
22 abajaguza ekisukkiridde, ne basanyuka ng’atuuse ku ntaana?
Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 Lwaki okuwa ekitangaala oyo, atayinza kulaba kkubo, Katonda gw’akomedde?
Ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 Kubanga nkaaba mu kifo ky’okulya, n’okusinda kwange kufukumuka ng’amazzi.
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como água.
25 Ekintu kye nantiiranga ddala era kye nakyawa kye kyantukako.
Porque o temor que temo me veio: e o que receiava me aconteceu.
26 Siwummudde wadde okusiriikirira wadde okuba n’emirembe, wabula buzibu bwereere bwe bunzijidde.”
Nunca estive descançado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.