< Yobu 3 >
1 Oluvannyuma lw’ebyo, Yobu n’ayasamya akamwa ke n’akolimira olunaku kwe yazaalirwa.
Aftir these thingis Joob openyde his mouth,
and curside his dai, and seide, Perische the dai in which Y was borun,
3 “Olunaku kwe nazaalirwa luzikirire, n’ekiro lwe kyalangirirwa nti omwana mulenzi.
and the nyyt in which it was seid, The man is conceyued.
4 Olunaku olwo lubuutikirwe ekizikiza, omusana guleme okulwakako, Katonda aleme okulufaako.
Thilke dai be turnede in to derknessis; God seke not it aboue, and be it not in mynde, nethir be it liytned with liyt.
5 Ekizikiza n’ekisiikirize eky’okufa birujjule, ekire kirutuuleko, ekizikiza kikankanye ekitangaala kyalwo.
Derknessis make it derk, and the schadewe of deeth and myist occupie it; and be it wlappid with bittirnesse.
6 Ekizikiza ekikutte be zigizigi kirunyage, luleme okubalirwa awamu n’ennaku eziri mu mwaka, wadde okuyingizibwa mu ezo eziri mu mwezi.
Derk whirlwynde holde that niyt; be it not rikynyd among the daies of the yeer, nethir be it noumbrid among the monethes.
7 Yee, lubeere lugumba, waleme okuba eddoboozi lyonna ery’essanyu eririwulirwako.
Thilke nyyt be soleyn, and not worthi of preisyng.
8 Abo abakolimira ennyanja n’ennaku balukolimire, n’abo abamanyi okuzuukusa agasolo galukwata mu nnyanja, balukolimire.
Curse thei it, that cursen the dai, that ben redi to reise Leuyathan.
9 Emmunyeenye ez’omu matulutulu gaalwo zibe ekizikiza, lulindirire ekitangaala kirubulwe, luleme okulaba ebikowe by’oku nkya.
Sterris be maad derk with the derknesse therof; abide it liyt, and se it not, nethir the bigynnyng of the morwetid risyng vp.
10 Kubanga terwaggala nzigi za lubuto lwa mmange, nneme okulaba obuyinike.
For it closide not the doris of the wombe, that bar me, nethir took awei yuels fro min iyen.
11 “Lwaki saafa nga nzalibwa, oba ne nfa nga nva mu lubuto lwa mmange?
Whi was not Y deed in the wombe? whi yede Y out of the wombe, and perischide not anoon?
12 Lwaki amaviivi ganzikiriza okugatuulako era n’amabeere okugayonka?
Whi was Y takun on knees? whi was Y suclid with teetis?
13 Kaakano nandibadde ngalamidde nga neesirikidde, nandibadde neebase nga neewummulidde,
For now Y slepynge schulde be stille, and schulde reste in my sleep,
14 wamu ne bakabaka n’abakungu ab’ensi, abezimbira embiri kaakano amatongo,
with kyngis, and consuls of erthe, that bilden to hem soleyn places;
15 oba n’abalangira abaalina zaabu, abajjuzanga ffeeza mu nnyumba zaabwe.
ethir with prynces that han gold in possessioun, and fillen her housis with siluer;
16 Oba lwaki saaziikibwa ng’omwana azaaliddwa ng’afudde, atalabye ku kitangaala?
ethir as a `thing hid not borun Y schulde not stonde, ethir whiche conseyued sien not liyt.
17 Eyo ababi gye batatawaanyizibwa, era n’abakooye gye bawummulira.
There wickid men ceessiden of noise, and there men maad wery of strengthe restiden.
18 Abasibe gye bawummulira awamu, gye batawulirira kiragiro ky’oyo abaduumira.
And sum tyme boundun togidere with out disese thei herden not the voys of the wrongful axere.
19 Abakopi n’abakungu gye babeera; abaddu gye batatuntuzibwa bakama baabwe.
A litil man and greet man be there, and a seruaunt free fro his lord.
20 “Lwaki omuyinike aweebwa ekitangaala, ne kimulisiza oyo alumwa mu mwoyo,
Whi is liyt youun to the wretche, and lijf to hem that ben in bitternesse of soule?
21 era lwaki yeegomba okufa naye ne kutajja, n’akunoonya okusinga obugagga obuziikiddwa,
Whiche abiden deeth, and it cometh not;
22 abajaguza ekisukkiridde, ne basanyuka ng’atuuse ku ntaana?
as men diggynge out tresour and ioien greetly, whanne thei han founde a sepulcre?
23 Lwaki okuwa ekitangaala oyo, atayinza kulaba kkubo, Katonda gw’akomedde?
Whi is liyt youun to a man, whos weie is hid, and God hath cumpassid hym with derknessis?
24 Kubanga nkaaba mu kifo ky’okulya, n’okusinda kwange kufukumuka ng’amazzi.
Bifore that Y ete, Y siyhe; and as of watir flowynge, so is my roryng.
25 Ekintu kye nantiiranga ddala era kye nakyawa kye kyantukako.
For the drede, which Y dredde, cam to me; and that, that Y schamede, bifelde.
26 Siwummudde wadde okusiriikirira wadde okuba n’emirembe, wabula buzibu bwereere bwe bunzijidde.”
Whether Y dissymilide not? whether Y was not stille? whether Y restide not? and indignacioun cometh on me.