< Yobu 3 >

1 Oluvannyuma lw’ebyo, Yobu n’ayasamya akamwa ke n’akolimira olunaku kwe yazaalirwa.
After this, Job opened his mouth and cursed his day,
2 N’agamba nti,
and this is what he said:
3 “Olunaku kwe nazaalirwa luzikirire, n’ekiro lwe kyalangirirwa nti omwana mulenzi.
May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
4 Olunaku olwo lubuutikirwe ekizikiza, omusana guleme okulwakako, Katonda aleme okulufaako.
May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
5 Ekizikiza n’ekisiikirize eky’okufa birujjule, ekire kirutuuleko, ekizikiza kikankanye ekitangaala kyalwo.
Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
6 Ekizikiza ekikutte be zigizigi kirunyage, luleme okubalirwa awamu n’ennaku eziri mu mwaka, wadde okuyingizibwa mu ezo eziri mu mwezi.
Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 Yee, lubeere lugumba, waleme okuba eddoboozi lyonna ery’essanyu eririwulirwako.
May that night be alone and unworthy of praise.
8 Abo abakolimira ennyanja n’ennaku balukolimire, n’abo abamanyi okuzuukusa agasolo galukwata mu nnyanja, balukolimire.
May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
9 Emmunyeenye ez’omu matulutulu gaalwo zibe ekizikiza, lulindirire ekitangaala kirubulwe, luleme okulaba ebikowe by’oku nkya.
Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
10 Kubanga terwaggala nzigi za lubuto lwa mmange, nneme okulaba obuyinike.
For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
11 “Lwaki saafa nga nzalibwa, oba ne nfa nga nva mu lubuto lwa mmange?
Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
12 Lwaki amaviivi ganzikiriza okugatuulako era n’amabeere okugayonka?
Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
13 Kaakano nandibadde ngalamidde nga neesirikidde, nandibadde neebase nga neewummulidde,
For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
14 wamu ne bakabaka n’abakungu ab’ensi, abezimbira embiri kaakano amatongo,
with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
15 oba n’abalangira abaalina zaabu, abajjuzanga ffeeza mu nnyumba zaabwe.
either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
16 Oba lwaki saaziikibwa ng’omwana azaaliddwa ng’afudde, atalabye ku kitangaala?
or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
17 Eyo ababi gye batatawaanyizibwa, era n’abakooye gye bawummulira.
There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
18 Abasibe gye bawummulira awamu, gye batawulirira kiragiro ky’oyo abaduumira.
And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
19 Abakopi n’abakungu gye babeera; abaddu gye batatuntuzibwa bakama baabwe.
The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 “Lwaki omuyinike aweebwa ekitangaala, ne kimulisiza oyo alumwa mu mwoyo,
Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
21 era lwaki yeegomba okufa naye ne kutajja, n’akunoonya okusinga obugagga obuziikiddwa,
who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
22 abajaguza ekisukkiridde, ne basanyuka ng’atuuse ku ntaana?
and who rejoice greatly when they have found the grave,
23 Lwaki okuwa ekitangaala oyo, atayinza kulaba kkubo, Katonda gw’akomedde?
to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
24 Kubanga nkaaba mu kifo ky’okulya, n’okusinda kwange kufukumuka ng’amazzi.
Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
25 Ekintu kye nantiiranga ddala era kye nakyawa kye kyantukako.
for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
26 Siwummudde wadde okusiriikirira wadde okuba n’emirembe, wabula buzibu bwereere bwe bunzijidde.”
Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.

< Yobu 3 >