< Yobu 3 >

1 Oluvannyuma lw’ebyo, Yobu n’ayasamya akamwa ke n’akolimira olunaku kwe yazaalirwa.
After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2 N’agamba nti,
And this is what he said:
3 “Olunaku kwe nazaalirwa luzikirire, n’ekiro lwe kyalangirirwa nti omwana mulenzi.
“May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
4 Olunaku olwo lubuutikirwe ekizikiza, omusana guleme okulwakako, Katonda aleme okulufaako.
If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
5 Ekizikiza n’ekisiikirize eky’okufa birujjule, ekire kirutuuleko, ekizikiza kikankanye ekitangaala kyalwo.
May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
6 Ekizikiza ekikutte be zigizigi kirunyage, luleme okubalirwa awamu n’ennaku eziri mu mwaka, wadde okuyingizibwa mu ezo eziri mu mwezi.
If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
7 Yee, lubeere lugumba, waleme okuba eddoboozi lyonna ery’essanyu eririwulirwako.
Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
8 Abo abakolimira ennyanja n’ennaku balukolimire, n’abo abamanyi okuzuukusa agasolo galukwata mu nnyanja, balukolimire.
May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
9 Emmunyeenye ez’omu matulutulu gaalwo zibe ekizikiza, lulindirire ekitangaala kirubulwe, luleme okulaba ebikowe by’oku nkya.
May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
10 Kubanga terwaggala nzigi za lubuto lwa mmange, nneme okulaba obuyinike.
For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
11 “Lwaki saafa nga nzalibwa, oba ne nfa nga nva mu lubuto lwa mmange?
Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
12 Lwaki amaviivi ganzikiriza okugatuulako era n’amabeere okugayonka?
Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
13 Kaakano nandibadde ngalamidde nga neesirikidde, nandibadde neebase nga neewummulidde,
For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
14 wamu ne bakabaka n’abakungu ab’ensi, abezimbira embiri kaakano amatongo,
with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
15 oba n’abalangira abaalina zaabu, abajjuzanga ffeeza mu nnyumba zaabwe.
or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
16 Oba lwaki saaziikibwa ng’omwana azaaliddwa ng’afudde, atalabye ku kitangaala?
Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
17 Eyo ababi gye batatawaanyizibwa, era n’abakooye gye bawummulira.
There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
18 Abasibe gye bawummulira awamu, gye batawulirira kiragiro ky’oyo abaduumira.
The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
19 Abakopi n’abakungu gye babeera; abaddu gye batatuntuzibwa bakama baabwe.
Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
20 “Lwaki omuyinike aweebwa ekitangaala, ne kimulisiza oyo alumwa mu mwoyo,
Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
21 era lwaki yeegomba okufa naye ne kutajja, n’akunoonya okusinga obugagga obuziikiddwa,
who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
22 abajaguza ekisukkiridde, ne basanyuka ng’atuuse ku ntaana?
who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
23 Lwaki okuwa ekitangaala oyo, atayinza kulaba kkubo, Katonda gw’akomedde?
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 Kubanga nkaaba mu kifo ky’okulya, n’okusinda kwange kufukumuka ng’amazzi.
I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
25 Ekintu kye nantiiranga ddala era kye nakyawa kye kyantukako.
For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
26 Siwummudde wadde okusiriikirira wadde okuba n’emirembe, wabula buzibu bwereere bwe bunzijidde.”
I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”

< Yobu 3 >