< Yobu 29 >

1 Yobu n’ayongera okwogera nti,
Och Job hof åter upp sitt ordspråk, och sade:
2 “Nga nneegomba emyezi egyayita, ennaku Katonda mwe yali nga y’andabirira,
Ack! att jag vore såsom uti de förra månader, uti de dagar då Gud bevarade mig.
3 ettaala ye bwe yayakiranga omutwe gwange, n’ekitangaala kye bwe kyanjakiranga nga ntambulira mu kizikiza.
Då hans lykta sken öfver mitt hufvud, och jag i mörkrena gick vid hans ljus;
4 Mu biro we nabeerera ow’amaanyi, omukwano gwa Katonda omuyitirivu nga gukuuma amaka gange,
Såsom jag var i min ungdoms tid, då Guds hemlighet var öfver mina hyddo;
5 Ayinzabyonna bwe yali ng’akyali nange n’abaana bange nga bakyanneetoolodde,
Då den Allsmägtige ännu med mig var, och mine tjenare allt omkring mig;
6 n’ekkubo lyange nga lisiigiddwa omuzigo n’olwazi nga lunfukirira omugga ogw’amafuta.
Då jag tvådde min väg uti smör, och hälleberget utgöt mig oljoflodar;
7 “Bwe nalaganga ku mulyango gw’ekibuga ne ntuula ku ntebe mu kifo we baakubiranga enkiiko,
Då jag utgick till stadsporten, och lät bereda mig mitt säte på gatone;
8 abavubuka abato bandabanga ne badda ebbali, abakadde ne basituka ne bayimirira;
Då mig ynglingar sågo, och undstungo sig, och de gamle uppstodo för mig;
9 abakungu ab’oku ntikko ne balekeraawo okwogera, ne bakwata ne ku mimwa;
Då de öfverste igen vände att tala, och lade sina hand på sin mun;
10 ab’ebitiibwa ne balekeraawo okwogera, ennimi zaabwe ne zeesibira waggulu mu kamwa.
Då Förstarnas röst gömde sig undan, och deras tunga lådde vid deras gom.
11 Buli kutu okwampuliranga nga kwesiima, era n’abo abandabanga nga basiima
Ty hvilkens öra mig hörde, den prisade mig saligan; och hvilkens öga mig såg, den vittnade om mig.
12 kubanga nawonyanga abaavu abaakaabiranga obuyambi, n’abatalina bakitaabwe abatalina abayamba.
Förty jag halp den fattiga, som ropade, och den faderlösa, som ingen hjelpare hade.
13 Omusajja ng’afa, y’ansabira omukisa, ne ndeetera omutima gwa nnamwandu okuyimba.
Dens välsignelse, som förgås skulle, kom öfver mig; och jag tröstade enkones hjerta.
14 Ne nnyambala obutuukirivu ng’engoye zange, obwenkanya bwe bwali omunagiro gwange era ekitambala kye neesiba ku mutwe.
Rättfärdighet var min klädebonad, den iklädde jag såsom en kjortel; och min dom var min skrud.
15 Nnali maaso g’abamuzibe era ebigere by’abalema.
Jag var dens blindas öga, och dens haltas fot.
16 Nnali kitaawe w’abanaku, ne nneyama okuwolereza besimanyiiko.
Jag var de fattigas fader, och hvilken sak jag icke visste, den utfrågade jag.
17 Namenyanga amannyo g’abakozi b’ebibi, ne nziggya mu kamwa kaabwe, be baali bakutte.
Jag sönderslog dens orättfärdigas oxlatänder, och tog rofvet utu hans tänder.
18 “Nalowooza nti, ‘Ndifiira mu nnyumba yange nga mpezezza ennaku zange nga nnyingi ng’omusenyu ogw’oku nnyanja.
Jag tänkte: Jag vill dö uti mitt näste, och göra mina dagar många såsom sand.
19 Omulandira gwange gulituuka mu mazzi, era n’omusulo gulibeera ku ttabi lyange okukeesa obudde.
Min säd gick upp af vätsko, och dagg blef öfver min årsväxt.
20 Ekitiibwa kyange tekirikaddiwa mu nze, n’omutego gwange ogw’akasaale gusigale nga tegukaddiye mu mukono gwange.’
Min härlighet förnyade sig för mig, och min båge förvandlade sig i mine hand.
21 “Abantu beesunganga okumpuliriza, nga balindirira mu kasirise amagezi gange.
De hörde mig, och tigde; och vaktade uppå mitt råd.
22 Bwe namalanga okwogera, nga tewaba addayo kwogera, ebigambo byange byagwanga mpola mpola mu matu gaabwe.
Efter min ord talade ingen mer, och mitt tal dröp på dem.
23 Bannindiriranga ng’enkuba ne banywa ebigambo byange ng’enkuba eya ttoggo.
De vaktade på mig såsom på regn, och uppgapade med munnen såsom efter aftonregn.
24 Bwe nabamwenyeranga nga tebakikkiriza; ekitangaala ky’oku maaso gange kyali kya muwendo gye bali.
Om jag log till dem, förläto de sig intet deruppå; och torde intet bedröfva mig.
25 Nabasalirangawo eky’okukola, ne ntuula nga kabaka n’amaggye ge; nnali ng’abo ababeesabeesa abakungubazi.”
När jag ville komma till deras handlingar, så måste jag sitta främst; och bodde såsom en Konung ibland krigsfolk, då jag hugsvalade dem som sorgfulle voro.

< Yobu 29 >