< Yobu 29 >
1 Yobu n’ayongera okwogera nti,
Job siguió hablando.
2 “Nga nneegomba emyezi egyayita, ennaku Katonda mwe yali nga y’andabirira,
“¡Ojalá volviera a los viejos tiempos en que Dios me cuidaba!
3 ettaala ye bwe yayakiranga omutwe gwange, n’ekitangaala kye bwe kyanjakiranga nga ntambulira mu kizikiza.
Su luz brillaba sobre mí y alumbraba mi camino en la oscuridad.
4 Mu biro we nabeerera ow’amaanyi, omukwano gwa Katonda omuyitirivu nga gukuuma amaka gange,
Cuando era joven y fuerte, Dios era mi amigo y me hablaba en mi casa.
5 Ayinzabyonna bwe yali ng’akyali nange n’abaana bange nga bakyanneetoolodde,
El Todopoderoso seguía conmigo y estaba rodeado de mis hijos.
6 n’ekkubo lyange nga lisiigiddwa omuzigo n’olwazi nga lunfukirira omugga ogw’amafuta.
Mis rebaños producían mucha leche, y el aceite fluía libremente de mis prensas de aceitunas.
7 “Bwe nalaganga ku mulyango gw’ekibuga ne ntuula ku ntebe mu kifo we baakubiranga enkiiko,
Salí a la puerta de la ciudad y me senté en la plaza pública.
8 abavubuka abato bandabanga ne badda ebbali, abakadde ne basituka ne bayimirira;
Los jóvenes me veían y se apartaban del camino; los ancianos me defendían.
9 abakungu ab’oku ntikko ne balekeraawo okwogera, ne bakwata ne ku mimwa;
Los dirigentes guardaron silencio y se taparon la boca con las manos.
10 ab’ebitiibwa ne balekeraawo okwogera, ennimi zaabwe ne zeesibira waggulu mu kamwa.
Las voces de los funcionarios se acallaron; se callaron en mi presencia.
11 Buli kutu okwampuliranga nga kwesiima, era n’abo abandabanga nga basiima
“Todos los que me escuchaban me alababan; los que me veían me elogiaban,
12 kubanga nawonyanga abaavu abaakaabiranga obuyambi, n’abatalina bakitaabwe abatalina abayamba.
porque daba a los pobres que me llamaban y a los huérfanos que no tenían quien los ayudara.
13 Omusajja ng’afa, y’ansabira omukisa, ne ndeetera omutima gwa nnamwandu okuyimba.
Los que estaban a punto de morir me bendijeron; hice cantar de alegría a la viuda.
14 Ne nnyambala obutuukirivu ng’engoye zange, obwenkanya bwe bwali omunagiro gwange era ekitambala kye neesiba ku mutwe.
Siendo sincero y actuando correctamente eran lo que yo llevaba como ropa.
15 Nnali maaso g’abamuzibe era ebigere by’abalema.
Fui como los ojos para los ciegos y los pies para los cojos.
16 Nnali kitaawe w’abanaku, ne nneyama okuwolereza besimanyiiko.
Fui como un padre para los pobres, y defendí los derechos de los extranjeros.
17 Namenyanga amannyo g’abakozi b’ebibi, ne nziggya mu kamwa kaabwe, be baali bakutte.
Rompí la mandíbula de los malvados y les hice soltar su presa de los dientes.
18 “Nalowooza nti, ‘Ndifiira mu nnyumba yange nga mpezezza ennaku zange nga nnyingi ng’omusenyu ogw’oku nnyanja.
Pensé que moriría en casa, después de muchos años.
19 Omulandira gwange gulituuka mu mazzi, era n’omusulo gulibeera ku ttabi lyange okukeesa obudde.
Como un árbol, mis raíces se extienden hasta el agua; el rocío se posa en mis ramas durante la noche.
20 Ekitiibwa kyange tekirikaddiwa mu nze, n’omutego gwange ogw’akasaale gusigale nga tegukaddiye mu mukono gwange.’
Siempre se me concedían nuevos honores; mi fuerza se renovaba como un arco infalible.
21 “Abantu beesunganga okumpuliriza, nga balindirira mu kasirise amagezi gange.
“La gente escuchaba atentamente lo que yo decía; se callaba al escuchar mis consejos.
22 Bwe namalanga okwogera, nga tewaba addayo kwogera, ebigambo byange byagwanga mpola mpola mu matu gaabwe.
Una vez que yo hablaba, no tenían nada más que decir; lo que yo decía era suficiente.
23 Bannindiriranga ng’enkuba ne banywa ebigambo byange ng’enkuba eya ttoggo.
Me esperaban como quien espera la lluvia, con la boca abierta por la lluvia de primavera.
24 Bwe nabamwenyeranga nga tebakikkiriza; ekitangaala ky’oku maaso gange kyali kya muwendo gye bali.
Cuando les sonreía, apenas podían creerlo; mi aprobación significaba todo el mundo para ellos.
25 Nabasalirangawo eky’okukola, ne ntuula nga kabaka n’amaggye ge; nnali ng’abo ababeesabeesa abakungubazi.”
Decidí el camino a seguir como su líder, viviendo como un rey entre sus soldados, y cuando estaban tristes los consolaba”.