< Yobu 29 >

1 Yobu n’ayongera okwogera nti,
Siguió Job explicando y dijo:
2 “Nga nneegomba emyezi egyayita, ennaku Katonda mwe yali nga y’andabirira,
“¡Ojalá volviera a ser como en los meses pasados, como en los días en que Dios me protegía,
3 ettaala ye bwe yayakiranga omutwe gwange, n’ekitangaala kye bwe kyanjakiranga nga ntambulira mu kizikiza.
cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y su luz me guiaba en las tinieblas!
4 Mu biro we nabeerera ow’amaanyi, omukwano gwa Katonda omuyitirivu nga gukuuma amaka gange,
¿Cuál era en la madurez de mi vida, cuando era amigo de Dios y Este guardaba mi morada;
5 Ayinzabyonna bwe yali ng’akyali nange n’abaana bange nga bakyanneetoolodde,
cuando el Todopoderoso estaba conmigo, y me rodeaban mis hijos;
6 n’ekkubo lyange nga lisiigiddwa omuzigo n’olwazi nga lunfukirira omugga ogw’amafuta.
cuando lavaba mis pies con leche, y de la roca me brotaban ríos de aceite.
7 “Bwe nalaganga ku mulyango gw’ekibuga ne ntuula ku ntebe mu kifo we baakubiranga enkiiko,
(En aquel tiempo) cuando yo salía a la puerta de la ciudad, y en la plaza establecía mi asiento,
8 abavubuka abato bandabanga ne badda ebbali, abakadde ne basituka ne bayimirira;
los jóvenes al verme se retiraban, y los ancianos se levantaban, y se mantenían en pie.
9 abakungu ab’oku ntikko ne balekeraawo okwogera, ne bakwata ne ku mimwa;
Los príncipes contenían la palabra, y ponían su mano sobre la boca.
10 ab’ebitiibwa ne balekeraawo okwogera, ennimi zaabwe ne zeesibira waggulu mu kamwa.
Se callaba la voz de los magnates y su lengua se pegaba a su paladar.
11 Buli kutu okwampuliranga nga kwesiima, era n’abo abandabanga nga basiima
El que me escuchaba, me llamaba dichoso, y el ojo que me veía, daba señas en favor mío.
12 kubanga nawonyanga abaavu abaakaabiranga obuyambi, n’abatalina bakitaabwe abatalina abayamba.
Yo libraba al pobre que pedía auxilio, y al huérfano que no tenía sostén.
13 Omusajja ng’afa, y’ansabira omukisa, ne ndeetera omutima gwa nnamwandu okuyimba.
Sobre mí venía la bendición del que hubiera perecido, y yo alegraba el corazón de la viuda.
14 Ne nnyambala obutuukirivu ng’engoye zange, obwenkanya bwe bwali omunagiro gwange era ekitambala kye neesiba ku mutwe.
Me revestía de justicia, y esta me revestía a mí, mi equidad me servía de manto y tiara.
15 Nnali maaso g’abamuzibe era ebigere by’abalema.
Era yo ojo para el ciego, y pie para el cojo,
16 Nnali kitaawe w’abanaku, ne nneyama okuwolereza besimanyiiko.
padre de los pobres, que examinaba con diligencia aun la causa del desconocido.
17 Namenyanga amannyo g’abakozi b’ebibi, ne nziggya mu kamwa kaabwe, be baali bakutte.
Quebraba los colmillos del malvado, y de sus dientes arrancaba la presa.
18 “Nalowooza nti, ‘Ndifiira mu nnyumba yange nga mpezezza ennaku zange nga nnyingi ng’omusenyu ogw’oku nnyanja.
Por lo cual me decía: «Moriré en mi nido, y mis días serán tan numerosos como la arena;
19 Omulandira gwange gulituuka mu mazzi, era n’omusulo gulibeera ku ttabi lyange okukeesa obudde.
mi raíz se extenderá hacia las aguas, y el rocío pasará la noche en mis hojas.
20 Ekitiibwa kyange tekirikaddiwa mu nze, n’omutego gwange ogw’akasaale gusigale nga tegukaddiye mu mukono gwange.’
Será siempre nueva en mí la gloria mía, y mi arco se renovará en mi mano.»
21 “Abantu beesunganga okumpuliriza, nga balindirira mu kasirise amagezi gange.
A mí me escuchaban sin perder la paciencia, aguardando silenciosamente mi consejo.
22 Bwe namalanga okwogera, nga tewaba addayo kwogera, ebigambo byange byagwanga mpola mpola mu matu gaabwe.
Después de hablar ya no respondía nadie, porque (cual rocío) caían sobre ellos mis palabras.
23 Bannindiriranga ng’enkuba ne banywa ebigambo byange ng’enkuba eya ttoggo.
Me esperaban como se espera la lluvia, abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Bwe nabamwenyeranga nga tebakikkiriza; ekitangaala ky’oku maaso gange kyali kya muwendo gye bali.
Si les sonreía estaban admirados, y se alegraban de esa luz de mi rostro.
25 Nabasalirangawo eky’okukola, ne ntuula nga kabaka n’amaggye ge; nnali ng’abo ababeesabeesa abakungubazi.”
Yo decidía su conducta y me sentaba a la cabecera, habitaba como un rey entre sus tropas, cual consolador un medio de los afligidos.”

< Yobu 29 >