< Yobu 29 >
1 Yobu n’ayongera okwogera nti,
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 “Nga nneegomba emyezi egyayita, ennaku Katonda mwe yali nga y’andabirira,
Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 ettaala ye bwe yayakiranga omutwe gwange, n’ekitangaala kye bwe kyanjakiranga nga ntambulira mu kizikiza.
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 Mu biro we nabeerera ow’amaanyi, omukwano gwa Katonda omuyitirivu nga gukuuma amaka gange,
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 Ayinzabyonna bwe yali ng’akyali nange n’abaana bange nga bakyanneetoolodde,
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 n’ekkubo lyange nga lisiigiddwa omuzigo n’olwazi nga lunfukirira omugga ogw’amafuta.
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 “Bwe nalaganga ku mulyango gw’ekibuga ne ntuula ku ntebe mu kifo we baakubiranga enkiiko,
Quando saía a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 abavubuka abato bandabanga ne badda ebbali, abakadde ne basituka ne bayimirira;
Os moços me viam, e se escondiam, e até os idosos se levantavam e se punham em pé:
9 abakungu ab’oku ntikko ne balekeraawo okwogera, ne bakwata ne ku mimwa;
Os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca:
10 ab’ebitiibwa ne balekeraawo okwogera, ennimi zaabwe ne zeesibira waggulu mu kamwa.
A voz dos chefes se escondia: e a sua língua se pegava ao seu paladar:
11 Buli kutu okwampuliranga nga kwesiima, era n’abo abandabanga nga basiima
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 kubanga nawonyanga abaavu abaakaabiranga obuyambi, n’abatalina bakitaabwe abatalina abayamba.
Porque eu livrava o miserável, que clamava: como também o órfão que não tinha quem o socoresse.
13 Omusajja ng’afa, y’ansabira omukisa, ne ndeetera omutima gwa nnamwandu okuyimba.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viúva.
14 Ne nnyambala obutuukirivu ng’engoye zange, obwenkanya bwe bwali omunagiro gwange era ekitambala kye neesiba ku mutwe.
Vestia-me da justiça: e ela me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juízo.
15 Nnali maaso g’abamuzibe era ebigere by’abalema.
Eu fui o olho do cego, como também os pés do coxo:
16 Nnali kitaawe w’abanaku, ne nneyama okuwolereza besimanyiiko.
Aos necessitados era pai, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligência;
17 Namenyanga amannyo g’abakozi b’ebibi, ne nziggya mu kamwa kaabwe, be baali bakutte.
E quebrava os queixais do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 “Nalowooza nti, ‘Ndifiira mu nnyumba yange nga mpezezza ennaku zange nga nnyingi ng’omusenyu ogw’oku nnyanja.
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Omulandira gwange gulituuka mu mazzi, era n’omusulo gulibeera ku ttabi lyange okukeesa obudde.
A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 Ekitiibwa kyange tekirikaddiwa mu nze, n’omutego gwange ogw’akasaale gusigale nga tegukaddiye mu mukono gwange.’
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 “Abantu beesunganga okumpuliriza, nga balindirira mu kasirise amagezi gange.
Ouvindo-me esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Bwe namalanga okwogera, nga tewaba addayo kwogera, ebigambo byange byagwanga mpola mpola mu matu gaabwe.
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 Bannindiriranga ng’enkuba ne banywa ebigambo byange ng’enkuba eya ttoggo.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua boca, como a chuva tardia
24 Bwe nabamwenyeranga nga tebakikkiriza; ekitangaala ky’oku maaso gange kyali kya muwendo gye bali.
Se me ria para eles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Nabasalirangawo eky’okukola, ne ntuula nga kabaka n’amaggye ge; nnali ng’abo ababeesabeesa abakungubazi.”
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquele que consola os que pranteiam.