< Yobu 29 >
1 Yobu n’ayongera okwogera nti,
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 “Nga nneegomba emyezi egyayita, ennaku Katonda mwe yali nga y’andabirira,
Quis mihi tribuat, ut sim iuxta menses pristinos secundum dies, quibus Deus custodiebat me?
3 ettaala ye bwe yayakiranga omutwe gwange, n’ekitangaala kye bwe kyanjakiranga nga ntambulira mu kizikiza.
Quando splendebat lucerna eius super caput meum, et ad lumen eius ambulabam in tenebris?
4 Mu biro we nabeerera ow’amaanyi, omukwano gwa Katonda omuyitirivu nga gukuuma amaka gange,
Sicut fui in diebus adolescentiae meae, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo?
5 Ayinzabyonna bwe yali ng’akyali nange n’abaana bange nga bakyanneetoolodde,
Quando erat Omnipotens mecum: et in circuitu meo pueri mei?
6 n’ekkubo lyange nga lisiigiddwa omuzigo n’olwazi nga lunfukirira omugga ogw’amafuta.
Quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei?
7 “Bwe nalaganga ku mulyango gw’ekibuga ne ntuula ku ntebe mu kifo we baakubiranga enkiiko,
Quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi?
8 abavubuka abato bandabanga ne badda ebbali, abakadde ne basituka ne bayimirira;
Videbant me iuvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
9 abakungu ab’oku ntikko ne balekeraawo okwogera, ne bakwata ne ku mimwa;
Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
10 ab’ebitiibwa ne balekeraawo okwogera, ennimi zaabwe ne zeesibira waggulu mu kamwa.
Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhaerebat.
11 Buli kutu okwampuliranga nga kwesiima, era n’abo abandabanga nga basiima
Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi.
12 kubanga nawonyanga abaavu abaakaabiranga obuyambi, n’abatalina bakitaabwe abatalina abayamba.
Eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum, cui non esset adiutor.
13 Omusajja ng’afa, y’ansabira omukisa, ne ndeetera omutima gwa nnamwandu okuyimba.
Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae consolatus sum.
14 Ne nnyambala obutuukirivu ng’engoye zange, obwenkanya bwe bwali omunagiro gwange era ekitambala kye neesiba ku mutwe.
Iustitia indutus sum: et vestivi me, sicut vestimento et diademate, iudicio meo.
15 Nnali maaso g’abamuzibe era ebigere by’abalema.
Oculus fui caeco, et pes claudo.
16 Nnali kitaawe w’abanaku, ne nneyama okuwolereza besimanyiiko.
Pater eram pauperum: et causam quam nesciebam, diligentissime investigabam.
17 Namenyanga amannyo g’abakozi b’ebibi, ne nziggya mu kamwa kaabwe, be baali bakutte.
Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam.
18 “Nalowooza nti, ‘Ndifiira mu nnyumba yange nga mpezezza ennaku zange nga nnyingi ng’omusenyu ogw’oku nnyanja.
Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
19 Omulandira gwange gulituuka mu mazzi, era n’omusulo gulibeera ku ttabi lyange okukeesa obudde.
Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
20 Ekitiibwa kyange tekirikaddiwa mu nze, n’omutego gwange ogw’akasaale gusigale nga tegukaddiye mu mukono gwange.’
Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
21 “Abantu beesunganga okumpuliriza, nga balindirira mu kasirise amagezi gange.
Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
22 Bwe namalanga okwogera, nga tewaba addayo kwogera, ebigambo byange byagwanga mpola mpola mu matu gaabwe.
Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
23 Bannindiriranga ng’enkuba ne banywa ebigambo byange ng’enkuba eya ttoggo.
Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
24 Bwe nabamwenyeranga nga tebakikkiriza; ekitangaala ky’oku maaso gange kyali kya muwendo gye bali.
Siquando ridebam ad eos, non credebant, et lux vultus mei non cadebat in terram.
25 Nabasalirangawo eky’okukola, ne ntuula nga kabaka n’amaggye ge; nnali ng’abo ababeesabeesa abakungubazi.”
Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen moerentium consolator.