< Yobu 29 >

1 Yobu n’ayongera okwogera nti,
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 “Nga nneegomba emyezi egyayita, ennaku Katonda mwe yali nga y’andabirira,
Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
3 ettaala ye bwe yayakiranga omutwe gwange, n’ekitangaala kye bwe kyanjakiranga nga ntambulira mu kizikiza.
Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
4 Mu biro we nabeerera ow’amaanyi, omukwano gwa Katonda omuyitirivu nga gukuuma amaka gange,
Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
5 Ayinzabyonna bwe yali ng’akyali nange n’abaana bange nga bakyanneetoolodde,
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
6 n’ekkubo lyange nga lisiigiddwa omuzigo n’olwazi nga lunfukirira omugga ogw’amafuta.
Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
7 “Bwe nalaganga ku mulyango gw’ekibuga ne ntuula ku ntebe mu kifo we baakubiranga enkiiko,
Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
8 abavubuka abato bandabanga ne badda ebbali, abakadde ne basituka ne bayimirira;
Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
9 abakungu ab’oku ntikko ne balekeraawo okwogera, ne bakwata ne ku mimwa;
Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
10 ab’ebitiibwa ne balekeraawo okwogera, ennimi zaabwe ne zeesibira waggulu mu kamwa.
La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
11 Buli kutu okwampuliranga nga kwesiima, era n’abo abandabanga nga basiima
Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
12 kubanga nawonyanga abaavu abaakaabiranga obuyambi, n’abatalina bakitaabwe abatalina abayamba.
Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
13 Omusajja ng’afa, y’ansabira omukisa, ne ndeetera omutima gwa nnamwandu okuyimba.
La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 Ne nnyambala obutuukirivu ng’engoye zange, obwenkanya bwe bwali omunagiro gwange era ekitambala kye neesiba ku mutwe.
Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
15 Nnali maaso g’abamuzibe era ebigere by’abalema.
J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
16 Nnali kitaawe w’abanaku, ne nneyama okuwolereza besimanyiiko.
J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
17 Namenyanga amannyo g’abakozi b’ebibi, ne nziggya mu kamwa kaabwe, be baali bakutte.
Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
18 “Nalowooza nti, ‘Ndifiira mu nnyumba yange nga mpezezza ennaku zange nga nnyingi ng’omusenyu ogw’oku nnyanja.
Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
19 Omulandira gwange gulituuka mu mazzi, era n’omusulo gulibeera ku ttabi lyange okukeesa obudde.
Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
20 Ekitiibwa kyange tekirikaddiwa mu nze, n’omutego gwange ogw’akasaale gusigale nga tegukaddiye mu mukono gwange.’
Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
21 “Abantu beesunganga okumpuliriza, nga balindirira mu kasirise amagezi gange.
On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
22 Bwe namalanga okwogera, nga tewaba addayo kwogera, ebigambo byange byagwanga mpola mpola mu matu gaabwe.
Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
23 Bannindiriranga ng’enkuba ne banywa ebigambo byange ng’enkuba eya ttoggo.
Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
24 Bwe nabamwenyeranga nga tebakikkiriza; ekitangaala ky’oku maaso gange kyali kya muwendo gye bali.
Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
25 Nabasalirangawo eky’okukola, ne ntuula nga kabaka n’amaggye ge; nnali ng’abo ababeesabeesa abakungubazi.”
Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.

< Yobu 29 >