< Yobu 29 >

1 Yobu n’ayongera okwogera nti,
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 “Nga nneegomba emyezi egyayita, ennaku Katonda mwe yali nga y’andabirira,
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 ettaala ye bwe yayakiranga omutwe gwange, n’ekitangaala kye bwe kyanjakiranga nga ntambulira mu kizikiza.
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 Mu biro we nabeerera ow’amaanyi, omukwano gwa Katonda omuyitirivu nga gukuuma amaka gange,
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 Ayinzabyonna bwe yali ng’akyali nange n’abaana bange nga bakyanneetoolodde,
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 n’ekkubo lyange nga lisiigiddwa omuzigo n’olwazi nga lunfukirira omugga ogw’amafuta.
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 “Bwe nalaganga ku mulyango gw’ekibuga ne ntuula ku ntebe mu kifo we baakubiranga enkiiko,
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 abavubuka abato bandabanga ne badda ebbali, abakadde ne basituka ne bayimirira;
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 abakungu ab’oku ntikko ne balekeraawo okwogera, ne bakwata ne ku mimwa;
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 ab’ebitiibwa ne balekeraawo okwogera, ennimi zaabwe ne zeesibira waggulu mu kamwa.
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 Buli kutu okwampuliranga nga kwesiima, era n’abo abandabanga nga basiima
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 kubanga nawonyanga abaavu abaakaabiranga obuyambi, n’abatalina bakitaabwe abatalina abayamba.
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 Omusajja ng’afa, y’ansabira omukisa, ne ndeetera omutima gwa nnamwandu okuyimba.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 Ne nnyambala obutuukirivu ng’engoye zange, obwenkanya bwe bwali omunagiro gwange era ekitambala kye neesiba ku mutwe.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 Nnali maaso g’abamuzibe era ebigere by’abalema.
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 Nnali kitaawe w’abanaku, ne nneyama okuwolereza besimanyiiko.
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 Namenyanga amannyo g’abakozi b’ebibi, ne nziggya mu kamwa kaabwe, be baali bakutte.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 “Nalowooza nti, ‘Ndifiira mu nnyumba yange nga mpezezza ennaku zange nga nnyingi ng’omusenyu ogw’oku nnyanja.
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 Omulandira gwange gulituuka mu mazzi, era n’omusulo gulibeera ku ttabi lyange okukeesa obudde.
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 Ekitiibwa kyange tekirikaddiwa mu nze, n’omutego gwange ogw’akasaale gusigale nga tegukaddiye mu mukono gwange.’
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 “Abantu beesunganga okumpuliriza, nga balindirira mu kasirise amagezi gange.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Bwe namalanga okwogera, nga tewaba addayo kwogera, ebigambo byange byagwanga mpola mpola mu matu gaabwe.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Bannindiriranga ng’enkuba ne banywa ebigambo byange ng’enkuba eya ttoggo.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 Bwe nabamwenyeranga nga tebakikkiriza; ekitangaala ky’oku maaso gange kyali kya muwendo gye bali.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 Nabasalirangawo eky’okukola, ne ntuula nga kabaka n’amaggye ge; nnali ng’abo ababeesabeesa abakungubazi.”
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.

< Yobu 29 >