< Yobu 29 >
1 Yobu n’ayongera okwogera nti,
And Job again took up his parable, and said:
2 “Nga nneegomba emyezi egyayita, ennaku Katonda mwe yali nga y’andabirira,
Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 ettaala ye bwe yayakiranga omutwe gwange, n’ekitangaala kye bwe kyanjakiranga nga ntambulira mu kizikiza.
When His lamp shined above my head, and by His light I walked through darkness;
4 Mu biro we nabeerera ow’amaanyi, omukwano gwa Katonda omuyitirivu nga gukuuma amaka gange,
As I was in the days of my youth, when the converse of God was upon my tent;
5 Ayinzabyonna bwe yali ng’akyali nange n’abaana bange nga bakyanneetoolodde,
When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
6 n’ekkubo lyange nga lisiigiddwa omuzigo n’olwazi nga lunfukirira omugga ogw’amafuta.
When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
7 “Bwe nalaganga ku mulyango gw’ekibuga ne ntuula ku ntebe mu kifo we baakubiranga enkiiko,
When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the broad place,
8 abavubuka abato bandabanga ne badda ebbali, abakadde ne basituka ne bayimirira;
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
9 abakungu ab’oku ntikko ne balekeraawo okwogera, ne bakwata ne ku mimwa;
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
10 ab’ebitiibwa ne balekeraawo okwogera, ennimi zaabwe ne zeesibira waggulu mu kamwa.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Buli kutu okwampuliranga nga kwesiima, era n’abo abandabanga nga basiima
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it gave witness unto me;
12 kubanga nawonyanga abaavu abaakaabiranga obuyambi, n’abatalina bakitaabwe abatalina abayamba.
Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
13 Omusajja ng’afa, y’ansabira omukisa, ne ndeetera omutima gwa nnamwandu okuyimba.
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Ne nnyambala obutuukirivu ng’engoye zange, obwenkanya bwe bwali omunagiro gwange era ekitambala kye neesiba ku mutwe.
I put on righteousness, and it clothed itself with me; my justice was as a robe and a diadem.
15 Nnali maaso g’abamuzibe era ebigere by’abalema.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Nnali kitaawe w’abanaku, ne nneyama okuwolereza besimanyiiko.
I was a father to the needy; and the cause of him that I knew not I searched out.
17 Namenyanga amannyo g’abakozi b’ebibi, ne nziggya mu kamwa kaabwe, be baali bakutte.
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 “Nalowooza nti, ‘Ndifiira mu nnyumba yange nga mpezezza ennaku zange nga nnyingi ng’omusenyu ogw’oku nnyanja.
Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix;
19 Omulandira gwange gulituuka mu mazzi, era n’omusulo gulibeera ku ttabi lyange okukeesa obudde.
My root shall be spread out to the waters, and the dew shall lie all night upon my branch;
20 Ekitiibwa kyange tekirikaddiwa mu nze, n’omutego gwange ogw’akasaale gusigale nga tegukaddiye mu mukono gwange.’
My glory shall be fresh in me, and my bow shall be renewed in my hand.'
21 “Abantu beesunganga okumpuliriza, nga balindirira mu kasirise amagezi gange.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
22 Bwe namalanga okwogera, nga tewaba addayo kwogera, ebigambo byange byagwanga mpola mpola mu matu gaabwe.
After my words they spoke not again; and my speech dropped upon them.
23 Bannindiriranga ng’enkuba ne banywa ebigambo byange ng’enkuba eya ttoggo.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Bwe nabamwenyeranga nga tebakikkiriza; ekitangaala ky’oku maaso gange kyali kya muwendo gye bali.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Nabasalirangawo eky’okukola, ne ntuula nga kabaka n’amaggye ge; nnali ng’abo ababeesabeesa abakungubazi.”
I chose out their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.