< Yobu 28 >

1 “Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 “Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 “Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.

< Yobu 28 >