< Yobu 28 >
1 “Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 “Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 “Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.