< Yobu 28 >
1 “Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것같고
6 Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 “Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지못하리니
20 “Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라