< Yobu 28 >

1 “Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
He cuts out channels amongst the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 “Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 “Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumour of it with our ears.’
23 Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
“God understands its way, and he knows its place.
24 kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”

< Yobu 28 >