< Yobu 28 >
1 “Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they refine it.
2 Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
Iron is taken out of the earth, and brass is melted out of the stone.
3 Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
5 Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid he bringeth forth to light.
12 “Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
14 Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.
16 Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 “Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
Where then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
23 Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
24 kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.