< Yobu 28 >

1 “Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
[Man] setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
4 Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot [that passeth by]; they hang afar from men, they swing to and fro.
5 Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
As for the earth, out of it cometh bread: and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon’s eye seen it:
8 Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
The proud beasts have not trodden it, nor hath the fierce lion passed thereby.
9 Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
He putteth forth his hand upon the flinty rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 “Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
The deep saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
Gold and glass cannot equal it: neither shall the exchange thereof be jewels of fine gold.
18 Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
No mention shall be made of coral or of crystal: yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 “Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears.
23 Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure.
26 bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out.
28 N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Yobu 28 >