< Yobu 28 >

1 “Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
The stones of it are the place of sapphires: and it has dust of gold.
7 Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
There is a path which no fowl knows, and which the vulture’s eye has not seen:
8 Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
He puts forth his hand on the rock; he overturns the mountains by the roots.
10 Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
He cuts out rivers among the rocks; and his eye sees every precious thing.
11 Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
12 “Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
The depth says, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 “Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
From where then comes wisdom? and where is the place of understanding?
21 Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
God understands the way thereof, and he knows the place thereof.
24 kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;
25 Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
To make the weight for the winds; and he weighs the waters by measure.
26 bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yes, and searched it out.
28 N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”
And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Yobu 28 >