< Yobu 28 >
1 “Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 “Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 “Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.