< Yobu 28 >

1 “Ddala ddala waliwo ebirombe mwe basima effeeza, n’ekifo gye balongooseza effeeza.
“Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 Ekyuma kisimibwa mu ttaka, n’ekikomo ne bakisaanuusa okukiggya mu mayinja.
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 Omuntu agoberera enzikiza n’anoonya eyo mu ttaka wansi, asime ekyuma mu kizikiza ekiri wansi ennyo.
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
4 Asima ekinnya ekiri ewala n’abantu gye babeera, mu bifo eteyita bantu, ewala okuva abantu gye bayita.
Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
5 Ensi evaamu emmere, naye wansi waayo yafuusibwa nga muliro.
Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
6 Safira eva mu mayinja gaayo, era enfuufu yaayo erimu zaabu.
Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
7 Tewali kinyonyi kiyizzi kimanyi kkubo lino, wadde n’amaaso ga kamunye tegarirabanga.
No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
8 Ekibinja ky’empologoma ento tekituukangayo, tewali mpologoma yali eyiseeyo.
Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
9 Omuntu ayasa n’omukono gwe ejjinja ery’embaalebaale, n’avuunika ensozi okuviira ddala we zisibuka.
The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
10 Asima ensalosalo ku njazi; n’amaaso ge galaba eby’omuwendo byonna.
He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
11 Anoonya wansi mu migga, n’aggyayo ebintu ebyakwekebwa.
He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
12 “Naye amagezi gasangibwa wa? Okutegeera kuva wa?
But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
13 Omuntu tayinza kutegeera mugaso gwago; tegasangibwa mu nsi y’abalamu.
No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
14 Obuziba bwogera nti, ‘Tegali mu nze,’ ennyanja eyogera nti, ‘Tegali mu nze.’
The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
15 Tegayinza kugulibwa na zaabu asingayo obulungi, wadde omuwendo gwago okupimibwa mu ffeeza.
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro.
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
17 Zaabu n’endabirwamu tebiyinza kugenkana: so tegayinza kugeraageranyizibwa n’amayinja ag’omuwendo.
Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
18 Kolali n’amayinja ag’endabirwamu tebyogerwa nako; omuwendo ogugula amagezi gusinga amayinja amatwakaavu.
Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 Topazi eva mu Esiyopya teyinza kugenkana, tegayinza wadde okugulibwa mu zaabu etetabikiddwamu kantu konna.
Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
20 “Kale amagezi gava ludda wa? N’okutegeera kubeera ludda wa?
From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
21 Gakwekebwa okuva mu maaso g’ebintu byonna ebiramu, era gakwekeddwa ebinyonyi by’omu bbanga.
It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
22 Okuzikiriza n’Okufa kwogera nti, ‘Nawulirako buwulizi ku lugambo lwakwo mu matu gange.’
Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
23 Katonda ategeera ekkubo erigatuukako era ye yekka y’amanyi gye gabeera,
But God understands its way, and He knows its place.
24 kubanga alaba enkomerero y’ensi era alaba ebintu byonna wansi w’eggulu.
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 Bwe yateekawo amaanyi g’empewo, n’apima n’amazzi,
When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
26 bwe yateekera enkuba etteeka era n’ekkubo eggulu we linaayitanga nga limyansa,
when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
27 olwo n’atunuulira amagezi n’agalangirira; n’agateekawo, n’agagezesa.
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
28 N’agamba omuntu nti, ‘Laba, okutya Mukama, ge magezi, n’okuleka ekibi, kwe kutegeera.’”
And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”

< Yobu 28 >