< Yobu 27 >
1 Yobu n’ayongera okwogera kwe bw’ati nti,
Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
2 “Nga Katonda bw’ali omulamu, agaanye okusala ensonga yange mu mazima, oyo Ayinzabyonna, aleetedde emmeeme yange okulumwa,
Vive el Dios que me quitó mi derecho, y el Omnipotente, que amargó mi alma,
3 gye nkomye okuba nga nkyalina obulamu mu nze, omukka gwa Katonda nga gukyali mu nnyindo zange,
que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere hálito de Dios en mis narices,
4 emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu, era olulimi lwange terujja kwogera bulimba.
mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Sirikkiriza nti muli batuufu; okutuusa lwe ndifa, siryeggyako bugolokofu bwange.
Nunca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6 Nzija kwongera okunywerera ku butuukirivu bwange obutabuleka; omutima gwange tegunsalira musango nga nkyali mulamu.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé; no me reprochará mi corazón en todos mis días.
7 “Abalabe bange babeere ng’abakozi b’ebibi, n’abo abangolokokerako babeere ng’abatali batuukirivu!
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Kubanga ssuubi ki oyo atalina Katonda ly’aba nalyo ng’asaliddwako, nga Katonda amuggyeko obulamu?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Katonda awulira okukaaba kwe ng’ennaku emujjidde?
¿Por ventura oirá Dios su clamor cuando la tribulación viniere sobre él?
10 Alifuna essanyu mu oyo Ayinzabyonna? Aliyita Katonda ebbanga lyonna?
¿Por ventura se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?
11 Nzija kubayigiriza ebikwata ku maanyi ga Katonda; ebikwata ku oyo Ayinzabyonna sijja kubikweka.
Yo os enseñaré lo que hay en la mano de Dios; no esconderé lo que hay acerca del Omnipotente.
12 Weekalirize bino byonna bye mwerabiddeko, lwaki kaakano okwogera ebyo ebitalina makulu?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
13 “Eno y’empeera Katonda gy’awa abakozi b’ebibi, omugabo omuntu omujoozi gw’afuna okuva eri oyo Ayinzabyonna:
Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 Abaana be ne bwe baba bangi batya, enkomerero yaabwe kitala; ezzadde lye teririfuna byakulya bibamala.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se saciarán de pan.
15 Abo abaliwona kawumpuli, balifa ne baziikibwa, ne bannamwandu baabwe tebalibakaabira.
Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
16 Wadde ng’atereka effeeza ng’enfuufu, n’engoye ng’entuumo y’ebbumba,
Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
17 ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala, era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye.
la habrá preparado él, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Ennyumba gy’azimba eribeera ng’ey’ekiwojjolo; ng’akasiisira akazimbiddwa omukuumi.
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.
19 Agenda okwebaka nga mugagga, naye ekyo tekiddemu kubaawo, kubanga alizuukuka nga byonna biweddewo.
El rico dormirá, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
20 Entiisa erimuzingako ng’amataba; kibuyaga amutwala ekiro mu kyama.
Asirán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche.
21 Embuyaga ey’ebuvanjuba emutwalira ddala n’agenda; emuggya mu kifo kye n’amaanyi.
Lo tomará el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
22 Emukuba awatali kusaasira, ng’adduka ave mu maanyi gaayo.
Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará. Hará él por huir de su mano.
23 Erimukubira engalo zaayo, n’emusiiya okuva mu kifo kye.”
Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.