< Yobu 27 >
1 Yobu n’ayongera okwogera kwe bw’ati nti,
Job retomó su parábola y dijo
2 “Nga Katonda bw’ali omulamu, agaanye okusala ensonga yange mu mazima, oyo Ayinzabyonna, aleetedde emmeeme yange okulumwa,
“Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
3 gye nkomye okuba nga nkyalina obulamu mu nze, omukka gwa Katonda nga gukyali mu nnyindo zange,
(por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
4 emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu, era olulimi lwange terujja kwogera bulimba.
ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
5 Sirikkiriza nti muli batuufu; okutuusa lwe ndifa, siryeggyako bugolokofu bwange.
Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
6 Nzija kwongera okunywerera ku butuukirivu bwange obutabuleka; omutima gwange tegunsalira musango nga nkyali mulamu.
Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
7 “Abalabe bange babeere ng’abakozi b’ebibi, n’abo abangolokokerako babeere ng’abatali batuukirivu!
“Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
8 Kubanga ssuubi ki oyo atalina Katonda ly’aba nalyo ng’asaliddwako, nga Katonda amuggyeko obulamu?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
9 Katonda awulira okukaaba kwe ng’ennaku emujjidde?
¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
10 Alifuna essanyu mu oyo Ayinzabyonna? Aliyita Katonda ebbanga lyonna?
Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
11 Nzija kubayigiriza ebikwata ku maanyi ga Katonda; ebikwata ku oyo Ayinzabyonna sijja kubikweka.
Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
12 Weekalirize bino byonna bye mwerabiddeko, lwaki kaakano okwogera ebyo ebitalina makulu?
Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
13 “Eno y’empeera Katonda gy’awa abakozi b’ebibi, omugabo omuntu omujoozi gw’afuna okuva eri oyo Ayinzabyonna:
“Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
14 Abaana be ne bwe baba bangi batya, enkomerero yaabwe kitala; ezzadde lye teririfuna byakulya bibamala.
Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
15 Abo abaliwona kawumpuli, balifa ne baziikibwa, ne bannamwandu baabwe tebalibakaabira.
Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
16 Wadde ng’atereka effeeza ng’enfuufu, n’engoye ng’entuumo y’ebbumba,
Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
17 ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala, era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye.
puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Ennyumba gy’azimba eribeera ng’ey’ekiwojjolo; ng’akasiisira akazimbiddwa omukuumi.
Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
19 Agenda okwebaka nga mugagga, naye ekyo tekiddemu kubaawo, kubanga alizuukuka nga byonna biweddewo.
Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
20 Entiisa erimuzingako ng’amataba; kibuyaga amutwala ekiro mu kyama.
Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
21 Embuyaga ey’ebuvanjuba emutwalira ddala n’agenda; emuggya mu kifo kye n’amaanyi.
El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
22 Emukuba awatali kusaasira, ng’adduka ave mu maanyi gaayo.
Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
23 Erimukubira engalo zaayo, n’emusiiya okuva mu kifo kye.”
Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.