< Yobu 27 >
1 Yobu n’ayongera okwogera kwe bw’ati nti,
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 “Nga Katonda bw’ali omulamu, agaanye okusala ensonga yange mu mazima, oyo Ayinzabyonna, aleetedde emmeeme yange okulumwa,
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 gye nkomye okuba nga nkyalina obulamu mu nze, omukka gwa Katonda nga gukyali mu nnyindo zange,
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu, era olulimi lwange terujja kwogera bulimba.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 Sirikkiriza nti muli batuufu; okutuusa lwe ndifa, siryeggyako bugolokofu bwange.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 Nzija kwongera okunywerera ku butuukirivu bwange obutabuleka; omutima gwange tegunsalira musango nga nkyali mulamu.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 “Abalabe bange babeere ng’abakozi b’ebibi, n’abo abangolokokerako babeere ng’abatali batuukirivu!
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 Kubanga ssuubi ki oyo atalina Katonda ly’aba nalyo ng’asaliddwako, nga Katonda amuggyeko obulamu?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 Katonda awulira okukaaba kwe ng’ennaku emujjidde?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Alifuna essanyu mu oyo Ayinzabyonna? Aliyita Katonda ebbanga lyonna?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 Nzija kubayigiriza ebikwata ku maanyi ga Katonda; ebikwata ku oyo Ayinzabyonna sijja kubikweka.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Weekalirize bino byonna bye mwerabiddeko, lwaki kaakano okwogera ebyo ebitalina makulu?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 “Eno y’empeera Katonda gy’awa abakozi b’ebibi, omugabo omuntu omujoozi gw’afuna okuva eri oyo Ayinzabyonna:
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 Abaana be ne bwe baba bangi batya, enkomerero yaabwe kitala; ezzadde lye teririfuna byakulya bibamala.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Abo abaliwona kawumpuli, balifa ne baziikibwa, ne bannamwandu baabwe tebalibakaabira.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Wadde ng’atereka effeeza ng’enfuufu, n’engoye ng’entuumo y’ebbumba,
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala, era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 Ennyumba gy’azimba eribeera ng’ey’ekiwojjolo; ng’akasiisira akazimbiddwa omukuumi.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 Agenda okwebaka nga mugagga, naye ekyo tekiddemu kubaawo, kubanga alizuukuka nga byonna biweddewo.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Entiisa erimuzingako ng’amataba; kibuyaga amutwala ekiro mu kyama.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 Embuyaga ey’ebuvanjuba emutwalira ddala n’agenda; emuggya mu kifo kye n’amaanyi.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 Emukuba awatali kusaasira, ng’adduka ave mu maanyi gaayo.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Erimukubira engalo zaayo, n’emusiiya okuva mu kifo kye.”
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!