< Yobu 27 >
1 Yobu n’ayongera okwogera kwe bw’ati nti,
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 “Nga Katonda bw’ali omulamu, agaanye okusala ensonga yange mu mazima, oyo Ayinzabyonna, aleetedde emmeeme yange okulumwa,
Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
3 gye nkomye okuba nga nkyalina obulamu mu nze, omukka gwa Katonda nga gukyali mu nnyindo zange,
Que, enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
4 emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu, era olulimi lwange terujja kwogera bulimba.
Não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Sirikkiriza nti muli batuufu; okutuusa lwe ndifa, siryeggyako bugolokofu bwange.
Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
6 Nzija kwongera okunywerera ku butuukirivu bwange obutabuleka; omutima gwange tegunsalira musango nga nkyali mulamu.
A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
7 “Abalabe bange babeere ng’abakozi b’ebibi, n’abo abangolokokerako babeere ng’abatali batuukirivu!
Seja como o ímpio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
8 Kubanga ssuubi ki oyo atalina Katonda ly’aba nalyo ng’asaliddwako, nga Katonda amuggyeko obulamu?
Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido ávaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Katonda awulira okukaaba kwe ng’ennaku emujjidde?
Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Alifuna essanyu mu oyo Ayinzabyonna? Aliyita Katonda ebbanga lyonna?
Ou deleitar-se-á no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Nzija kubayigiriza ebikwata ku maanyi ga Katonda; ebikwata ku oyo Ayinzabyonna sijja kubikweka.
Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
12 Weekalirize bino byonna bye mwerabiddeko, lwaki kaakano okwogera ebyo ebitalina makulu?
Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 “Eno y’empeera Katonda gy’awa abakozi b’ebibi, omugabo omuntu omujoozi gw’afuna okuva eri oyo Ayinzabyonna:
Esta pois é a porção do homem ímpio para com Deus, e a herança, que os tiranos receberão do Todo-poderoso.
14 Abaana be ne bwe baba bangi batya, enkomerero yaabwe kitala; ezzadde lye teririfuna byakulya bibamala.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
15 Abo abaliwona kawumpuli, balifa ne baziikibwa, ne bannamwandu baabwe tebalibakaabira.
Os que ficarem dele na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
16 Wadde ng’atereka effeeza ng’enfuufu, n’engoye ng’entuumo y’ebbumba,
Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestidos como lodo;
17 ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala, era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye.
Ele os aparelhará, porém o justo os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Ennyumba gy’azimba eribeera ng’ey’ekiwojjolo; ng’akasiisira akazimbiddwa omukuumi.
E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 Agenda okwebaka nga mugagga, naye ekyo tekiddemu kubaawo, kubanga alizuukuka nga byonna biweddewo.
Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e ele não será.
20 Entiisa erimuzingako ng’amataba; kibuyaga amutwala ekiro mu kyama.
Pavores se apoderam dele como águas: de noite o arrebatará a tempestade.
21 Embuyaga ey’ebuvanjuba emutwalira ddala n’agenda; emuggya mu kifo kye n’amaanyi.
O vento oriental o levará, e ir-se-á, e o tempestuoso o arrebatará do seu lugar.
22 Emukuba awatali kusaasira, ng’adduka ave mu maanyi gaayo.
E Deus lançará isto sobre ele, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
23 Erimukubira engalo zaayo, n’emusiiya okuva mu kifo kye.”
Cada um baterá contra ele as palmas das mãos, e do seu lugar o assobiará.