< Yobu 27 >
1 Yobu n’ayongera okwogera kwe bw’ati nti,
Moreover, Job continued his parable, and said,
2 “Nga Katonda bw’ali omulamu, agaanye okusala ensonga yange mu mazima, oyo Ayinzabyonna, aleetedde emmeeme yange okulumwa,
[As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty [who] hath afflicted my soul;
3 gye nkomye okuba nga nkyalina obulamu mu nze, omukka gwa Katonda nga gukyali mu nnyindo zange,
All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
4 emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu, era olulimi lwange terujja kwogera bulimba.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Sirikkiriza nti muli batuufu; okutuusa lwe ndifa, siryeggyako bugolokofu bwange.
Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
6 Nzija kwongera okunywerera ku butuukirivu bwange obutabuleka; omutima gwange tegunsalira musango nga nkyali mulamu.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
7 “Abalabe bange babeere ng’abakozi b’ebibi, n’abo abangolokokerako babeere ng’abatali batuukirivu!
Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Kubanga ssuubi ki oyo atalina Katonda ly’aba nalyo ng’asaliddwako, nga Katonda amuggyeko obulamu?
For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 Katonda awulira okukaaba kwe ng’ennaku emujjidde?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 Alifuna essanyu mu oyo Ayinzabyonna? Aliyita Katonda ebbanga lyonna?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 Nzija kubayigiriza ebikwata ku maanyi ga Katonda; ebikwata ku oyo Ayinzabyonna sijja kubikweka.
I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
12 Weekalirize bino byonna bye mwerabiddeko, lwaki kaakano okwogera ebyo ebitalina makulu?
Behold, all ye yourselves have seen [it]; why then are ye thus altogether vain?
13 “Eno y’empeera Katonda gy’awa abakozi b’ebibi, omugabo omuntu omujoozi gw’afuna okuva eri oyo Ayinzabyonna:
This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
14 Abaana be ne bwe baba bangi batya, enkomerero yaabwe kitala; ezzadde lye teririfuna byakulya bibamala.
If his children are multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Abo abaliwona kawumpuli, balifa ne baziikibwa, ne bannamwandu baabwe tebalibakaabira.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Wadde ng’atereka effeeza ng’enfuufu, n’engoye ng’entuumo y’ebbumba,
Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay?
17 ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala, era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye.
He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
18 Ennyumba gy’azimba eribeera ng’ey’ekiwojjolo; ng’akasiisira akazimbiddwa omukuumi.
He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
19 Agenda okwebaka nga mugagga, naye ekyo tekiddemu kubaawo, kubanga alizuukuka nga byonna biweddewo.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
20 Entiisa erimuzingako ng’amataba; kibuyaga amutwala ekiro mu kyama.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 Embuyaga ey’ebuvanjuba emutwalira ddala n’agenda; emuggya mu kifo kye n’amaanyi.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 Emukuba awatali kusaasira, ng’adduka ave mu maanyi gaayo.
For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Erimukubira engalo zaayo, n’emusiiya okuva mu kifo kye.”
[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.