< Yobu 27 >

1 Yobu n’ayongera okwogera kwe bw’ati nti,
Job resumed speaking and he said,
2 “Nga Katonda bw’ali omulamu, agaanye okusala ensonga yange mu mazima, oyo Ayinzabyonna, aleetedde emmeeme yange okulumwa,
“As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
3 gye nkomye okuba nga nkyalina obulamu mu nze, omukka gwa Katonda nga gukyali mu nnyindo zange,
while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
4 emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu, era olulimi lwange terujja kwogera bulimba.
My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
5 Sirikkiriza nti muli batuufu; okutuusa lwe ndifa, siryeggyako bugolokofu bwange.
I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
6 Nzija kwongera okunywerera ku butuukirivu bwange obutabuleka; omutima gwange tegunsalira musango nga nkyali mulamu.
I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
7 “Abalabe bange babeere ng’abakozi b’ebibi, n’abo abangolokokerako babeere ng’abatali batuukirivu!
Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
8 Kubanga ssuubi ki oyo atalina Katonda ly’aba nalyo ng’asaliddwako, nga Katonda amuggyeko obulamu?
For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
9 Katonda awulira okukaaba kwe ng’ennaku emujjidde?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Alifuna essanyu mu oyo Ayinzabyonna? Aliyita Katonda ebbanga lyonna?
Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
11 Nzija kubayigiriza ebikwata ku maanyi ga Katonda; ebikwata ku oyo Ayinzabyonna sijja kubikweka.
I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
12 Weekalirize bino byonna bye mwerabiddeko, lwaki kaakano okwogera ebyo ebitalina makulu?
See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
13 “Eno y’empeera Katonda gy’awa abakozi b’ebibi, omugabo omuntu omujoozi gw’afuna okuva eri oyo Ayinzabyonna:
This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
14 Abaana be ne bwe baba bangi batya, enkomerero yaabwe kitala; ezzadde lye teririfuna byakulya bibamala.
If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
15 Abo abaliwona kawumpuli, balifa ne baziikibwa, ne bannamwandu baabwe tebalibakaabira.
Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
16 Wadde ng’atereka effeeza ng’enfuufu, n’engoye ng’entuumo y’ebbumba,
Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
17 ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala, era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye.
he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
18 Ennyumba gy’azimba eribeera ng’ey’ekiwojjolo; ng’akasiisira akazimbiddwa omukuumi.
He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
19 Agenda okwebaka nga mugagga, naye ekyo tekiddemu kubaawo, kubanga alizuukuka nga byonna biweddewo.
He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
20 Entiisa erimuzingako ng’amataba; kibuyaga amutwala ekiro mu kyama.
Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
21 Embuyaga ey’ebuvanjuba emutwalira ddala n’agenda; emuggya mu kifo kye n’amaanyi.
The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
22 Emukuba awatali kusaasira, ng’adduka ave mu maanyi gaayo.
It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
23 Erimukubira engalo zaayo, n’emusiiya okuva mu kifo kye.”
It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.

< Yobu 27 >