< Yobu 27 >

1 Yobu n’ayongera okwogera kwe bw’ati nti,
And Job again took up his parable, and said,
2 “Nga Katonda bw’ali omulamu, agaanye okusala ensonga yange mu mazima, oyo Ayinzabyonna, aleetedde emmeeme yange okulumwa,
As God liveth, who hath taken away my right; and the Almighty, who hath vexed my soul;
3 gye nkomye okuba nga nkyalina obulamu mu nze, omukka gwa Katonda nga gukyali mu nnyindo zange,
(For my life is yet whole in me, and the spirit of God is in my nostrils; )
4 emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu, era olulimi lwange terujja kwogera bulimba.
Surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Sirikkiriza nti muli batuufu; okutuusa lwe ndifa, siryeggyako bugolokofu bwange.
God forbid that I should justify you: till I die I will not put away mine integrity from me.
6 Nzija kwongera okunywerera ku butuukirivu bwange obutabuleka; omutima gwange tegunsalira musango nga nkyali mulamu.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
7 “Abalabe bange babeere ng’abakozi b’ebibi, n’abo abangolokokerako babeere ng’abatali batuukirivu!
Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous.
8 Kubanga ssuubi ki oyo atalina Katonda ly’aba nalyo ng’asaliddwako, nga Katonda amuggyeko obulamu?
For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?
9 Katonda awulira okukaaba kwe ng’ennaku emujjidde?
Will God hear his cry, when trouble cometh upon him?
10 Alifuna essanyu mu oyo Ayinzabyonna? Aliyita Katonda ebbanga lyonna?
Will he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Nzija kubayigiriza ebikwata ku maanyi ga Katonda; ebikwata ku oyo Ayinzabyonna sijja kubikweka.
I will teach you concerning the hand of God; that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Weekalirize bino byonna bye mwerabiddeko, lwaki kaakano okwogera ebyo ebitalina makulu?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye become altogether vain?
13 “Eno y’empeera Katonda gy’awa abakozi b’ebibi, omugabo omuntu omujoozi gw’afuna okuva eri oyo Ayinzabyonna:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
14 Abaana be ne bwe baba bangi batya, enkomerero yaabwe kitala; ezzadde lye teririfuna byakulya bibamala.
If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Abo abaliwona kawumpuli, balifa ne baziikibwa, ne bannamwandu baabwe tebalibakaabira.
Those that remain of him shall be buried in death, and his widows shall make no lamentation.
16 Wadde ng’atereka effeeza ng’enfuufu, n’engoye ng’entuumo y’ebbumba,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala, era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Ennyumba gy’azimba eribeera ng’ey’ekiwojjolo; ng’akasiisira akazimbiddwa omukuumi.
He buildeth his house as the moth, and as a booth which the keeper maketh.
19 Agenda okwebaka nga mugagga, naye ekyo tekiddemu kubaawo, kubanga alizuukuka nga byonna biweddewo.
He lieth down rich, but he shall not be gathered; he openeth his eyes, and he is not.
20 Entiisa erimuzingako ng’amataba; kibuyaga amutwala ekiro mu kyama.
Terrors overtake him like waters; a tempest stealeth him away in the night.
21 Embuyaga ey’ebuvanjuba emutwalira ddala n’agenda; emuggya mu kifo kye n’amaanyi.
The east wind carrieth him away, and he departeth; and it sweepeth him out of his place.
22 Emukuba awatali kusaasira, ng’adduka ave mu maanyi gaayo.
For [God] shall hurl at him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Erimukubira engalo zaayo, n’emusiiya okuva mu kifo kye.”
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Yobu 27 >