< Yobu 27 >
1 Yobu n’ayongera okwogera kwe bw’ati nti,
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 “Nga Katonda bw’ali omulamu, agaanye okusala ensonga yange mu mazima, oyo Ayinzabyonna, aleetedde emmeeme yange okulumwa,
As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
3 gye nkomye okuba nga nkyalina obulamu mu nze, omukka gwa Katonda nga gukyali mu nnyindo zange,
As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
4 emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu, era olulimi lwange terujja kwogera bulimba.
Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
5 Sirikkiriza nti muli batuufu; okutuusa lwe ndifa, siryeggyako bugolokofu bwange.
God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
6 Nzija kwongera okunywerera ku butuukirivu bwange obutabuleka; omutima gwange tegunsalira musango nga nkyali mulamu.
I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
7 “Abalabe bange babeere ng’abakozi b’ebibi, n’abo abangolokokerako babeere ng’abatali batuukirivu!
May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
8 Kubanga ssuubi ki oyo atalina Katonda ly’aba nalyo ng’asaliddwako, nga Katonda amuggyeko obulamu?
For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
9 Katonda awulira okukaaba kwe ng’ennaku emujjidde?
Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
10 Alifuna essanyu mu oyo Ayinzabyonna? Aliyita Katonda ebbanga lyonna?
Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
11 Nzija kubayigiriza ebikwata ku maanyi ga Katonda; ebikwata ku oyo Ayinzabyonna sijja kubikweka.
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Weekalirize bino byonna bye mwerabiddeko, lwaki kaakano okwogera ebyo ebitalina makulu?
Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
13 “Eno y’empeera Katonda gy’awa abakozi b’ebibi, omugabo omuntu omujoozi gw’afuna okuva eri oyo Ayinzabyonna:
This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
14 Abaana be ne bwe baba bangi batya, enkomerero yaabwe kitala; ezzadde lye teririfuna byakulya bibamala.
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Abo abaliwona kawumpuli, balifa ne baziikibwa, ne bannamwandu baabwe tebalibakaabira.
Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
16 Wadde ng’atereka effeeza ng’enfuufu, n’engoye ng’entuumo y’ebbumba,
Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
17 ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala, era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye.
He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
18 Ennyumba gy’azimba eribeera ng’ey’ekiwojjolo; ng’akasiisira akazimbiddwa omukuumi.
He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
19 Agenda okwebaka nga mugagga, naye ekyo tekiddemu kubaawo, kubanga alizuukuka nga byonna biweddewo.
The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
20 Entiisa erimuzingako ng’amataba; kibuyaga amutwala ekiro mu kyama.
Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
21 Embuyaga ey’ebuvanjuba emutwalira ddala n’agenda; emuggya mu kifo kye n’amaanyi.
The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
22 Emukuba awatali kusaasira, ng’adduka ave mu maanyi gaayo.
God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
23 Erimukubira engalo zaayo, n’emusiiya okuva mu kifo kye.”
Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.