< Yobu 27 >
1 Yobu n’ayongera okwogera kwe bw’ati nti,
Moreover Job continued his parable, and said,
2 “Nga Katonda bw’ali omulamu, agaanye okusala ensonga yange mu mazima, oyo Ayinzabyonna, aleetedde emmeeme yange okulumwa,
As God lives, who has taken away my judgment; and the Almighty, who has vexed my soul;
3 gye nkomye okuba nga nkyalina obulamu mu nze, omukka gwa Katonda nga gukyali mu nnyindo zange,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu, era olulimi lwange terujja kwogera bulimba.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Sirikkiriza nti muli batuufu; okutuusa lwe ndifa, siryeggyako bugolokofu bwange.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 Nzija kwongera okunywerera ku butuukirivu bwange obutabuleka; omutima gwange tegunsalira musango nga nkyali mulamu.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 “Abalabe bange babeere ng’abakozi b’ebibi, n’abo abangolokokerako babeere ng’abatali batuukirivu!
Let mine enemy be as the wicked, and he that rises up against me as the unrighteous.
8 Kubanga ssuubi ki oyo atalina Katonda ly’aba nalyo ng’asaliddwako, nga Katonda amuggyeko obulamu?
For what is the hope of the hypocrite, though he has gained, when God takes away his soul?
9 Katonda awulira okukaaba kwe ng’ennaku emujjidde?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 Alifuna essanyu mu oyo Ayinzabyonna? Aliyita Katonda ebbanga lyonna?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 Nzija kubayigiriza ebikwata ku maanyi ga Katonda; ebikwata ku oyo Ayinzabyonna sijja kubikweka.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Weekalirize bino byonna bye mwerabiddeko, lwaki kaakano okwogera ebyo ebitalina makulu?
Behold, all you yourselves have seen it; why then are all of you thus altogether vain?
13 “Eno y’empeera Katonda gy’awa abakozi b’ebibi, omugabo omuntu omujoozi gw’afuna okuva eri oyo Ayinzabyonna:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14 Abaana be ne bwe baba bangi batya, enkomerero yaabwe kitala; ezzadde lye teririfuna byakulya bibamala.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Abo abaliwona kawumpuli, balifa ne baziikibwa, ne bannamwandu baabwe tebalibakaabira.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Wadde ng’atereka effeeza ng’enfuufu, n’engoye ng’entuumo y’ebbumba,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala, era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Ennyumba gy’azimba eribeera ng’ey’ekiwojjolo; ng’akasiisira akazimbiddwa omukuumi.
He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes.
19 Agenda okwebaka nga mugagga, naye ekyo tekiddemu kubaawo, kubanga alizuukuka nga byonna biweddewo.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not.
20 Entiisa erimuzingako ng’amataba; kibuyaga amutwala ekiro mu kyama.
Terrors take hold on him as waters, a tempest steals him away in the night.
21 Embuyaga ey’ebuvanjuba emutwalira ddala n’agenda; emuggya mu kifo kye n’amaanyi.
The east wind carries him away, and he departs: and as a storm hurls him out of his place.
22 Emukuba awatali kusaasira, ng’adduka ave mu maanyi gaayo.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Erimukubira engalo zaayo, n’emusiiya okuva mu kifo kye.”
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.