< Yobu 27 >

1 Yobu n’ayongera okwogera kwe bw’ati nti,
And Job continued his parable and said,
2 “Nga Katonda bw’ali omulamu, agaanye okusala ensonga yange mu mazima, oyo Ayinzabyonna, aleetedde emmeeme yange okulumwa,
[As] God liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
3 gye nkomye okuba nga nkyalina obulamu mu nze, omukka gwa Katonda nga gukyali mu nnyindo zange,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
4 emimwa gyange tegijja kwogera butali butuukirivu, era olulimi lwange terujja kwogera bulimba.
My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
5 Sirikkiriza nti muli batuufu; okutuusa lwe ndifa, siryeggyako bugolokofu bwange.
Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
6 Nzija kwongera okunywerera ku butuukirivu bwange obutabuleka; omutima gwange tegunsalira musango nga nkyali mulamu.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
7 “Abalabe bange babeere ng’abakozi b’ebibi, n’abo abangolokokerako babeere ng’abatali batuukirivu!
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Kubanga ssuubi ki oyo atalina Katonda ly’aba nalyo ng’asaliddwako, nga Katonda amuggyeko obulamu?
For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when God taketh away his soul?
9 Katonda awulira okukaaba kwe ng’ennaku emujjidde?
Will God hear his cry when distress cometh upon him?
10 Alifuna essanyu mu oyo Ayinzabyonna? Aliyita Katonda ebbanga lyonna?
Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon God?
11 Nzija kubayigiriza ebikwata ku maanyi ga Katonda; ebikwata ku oyo Ayinzabyonna sijja kubikweka.
I will teach you concerning the hand of God; what is with the Almighty will I not conceal.
12 Weekalirize bino byonna bye mwerabiddeko, lwaki kaakano okwogera ebyo ebitalina makulu?
Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
13 “Eno y’empeera Katonda gy’awa abakozi b’ebibi, omugabo omuntu omujoozi gw’afuna okuva eri oyo Ayinzabyonna:
This is the portion of the wicked man with God, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: —
14 Abaana be ne bwe baba bangi batya, enkomerero yaabwe kitala; ezzadde lye teririfuna byakulya bibamala.
If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
15 Abo abaliwona kawumpuli, balifa ne baziikibwa, ne bannamwandu baabwe tebalibakaabira.
Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
16 Wadde ng’atereka effeeza ng’enfuufu, n’engoye ng’entuumo y’ebbumba,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 ebyo bye yeeterekera omutuukirivu y’alibyambala, era abo abatalina musango be baligabana effeeza ye.
He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
18 Ennyumba gy’azimba eribeera ng’ey’ekiwojjolo; ng’akasiisira akazimbiddwa omukuumi.
He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
19 Agenda okwebaka nga mugagga, naye ekyo tekiddemu kubaawo, kubanga alizuukuka nga byonna biweddewo.
He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
20 Entiisa erimuzingako ng’amataba; kibuyaga amutwala ekiro mu kyama.
Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
21 Embuyaga ey’ebuvanjuba emutwalira ddala n’agenda; emuggya mu kifo kye n’amaanyi.
The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
22 Emukuba awatali kusaasira, ng’adduka ave mu maanyi gaayo.
And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Erimukubira engalo zaayo, n’emusiiya okuva mu kifo kye.”
[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Yobu 27 >